Fluent Fiction - Czech:
Crossing Bridges and Kindness: A Saint Mikuláš Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-08-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Jiri kráčel po Karlově mostě, oči přimhouřené do sněžení, vzduch byl chladný, ale jeho srdce hřálo vzpomínkami.
En: Jiri walked across the Charles Bridge, eyes squinted against the snowfall, the air was cold, but his heart was warmed by memories.
Cs: Každý rok, na svátek svatého Mikuláše, sem přišel, aby položil květiny na místo, kde poprvé požádal svoji ženu o ruku.
En: Every year, on the feast of Saint Mikuláš, he came here to lay flowers at the spot where he first proposed to his wife.
Cs: Most byl posetý turisty a místními, kteří si užívali sváteční atmosféru.
En: The bridge was dotted with tourists and locals enjoying the festive atmosphere.
Cs: Pestrobarevné světla visela nad jejich hlavami a vůně svařeného vína prostupovala vzduch.
En: Colorful lights hung above their heads, and the scent of mulled wine filled the air.
Cs: Jak se Jiri blížil ke svému cíli, náhlá bolest mu sevřela hruď.
En: As Jiri approached his destination, a sudden pain clenched his chest.
Cs: Zastavil se a pokusil se nadechnout, ale bolest byla ostrá a neúprosná.
En: He stopped and tried to breathe, but the pain was sharp and relentless.
Cs: S opřením o kamenné zábradlí se zadíval na chladnou hladinu Vltavy, pokrytá stříbrným příkrovem sněhu.
En: Leaning on the stone railing, he gazed at the cold surface of the Vltava, covered with a silver blanket of snow.
Cs: Myšlenky na jeho milovanou ženu ho vedly, ale tělo mu selhávalo.
En: Thoughts of his beloved wife guided him, but his body was failing him.
Cs: Kousek před ním stál Petr, mladý muž s laskavým pohledem.
En: A little ahead of him stood Petr, a young man with a kind look.
Cs: Viděl starce, jak bojuje s bolestí, jeho svolné srdce jej vedlo k akci.
En: He saw the old man struggling with pain, and his compassionate heart led him to act.
Cs: Rychle přistoupil k Jirimu.
En: He quickly approached Jiri.
Cs: "Pane, jste v pořádku?"
En: "Sir, are you okay?"
Cs: ptal se starostlivě.
En: he asked with concern.
Cs: Jiri, přes bolest v očích, kratce přikývl, ale jeho tvář prozradila skutečnost.
En: Jiri, despite the pain in his eyes, nodded briefly, but his face revealed the truth.
Cs: "Musím tam dojít," řekl Jiri.
En: "I must reach there," Jiri said.
Cs: S prstem ukázal k místu nedaleko, jen pár kroků odtud, kde s květinami každoročně přemítal nad minulostí s hlubokou láskou.
En: With a finger, he pointed to a spot nearby, just a few steps away, where he every year reflected on the past with deep love, with flowers in hand.
Cs: Petr ho nechtěl nechat napospas.
En: Petr did not want to leave him on his own.
Cs: "Pomohu vám," nabídl a jemně chytil Jiriho pod paži.
En: "I will help you," he offered and gently took Jiri by the arm.
Cs: Pomalu kráčeli, Petr pevně podpíral staršího muže.
En: They walked slowly, Petr firmly supporting the older man.
Cs: Kroky byly těžké, ale společně se dostali na to místo.
En: The steps were heavy, but together they reached the spot.
Cs: Jiri, s očima naplněnýma slzami, položil květiny na dlažbu.
En: Jiri, eyes filled with tears, laid the flowers on the pavement.
Cs: Zavřel oči, vybavující si laskavý úsměv své ženy.
En: He closed his eyes, recalling his wife's gentle smile.
Cs: Pro něj to byl akt lásky a tradice, který by za žádnou cenu nevyměnil.
En: For him, it was an act of love and tradition, something he wouldn't trade for anything.
Cs: Když stáli bok po boku, Jiri se obrátil k Petru.
En: As they stood side by side, Jiri turned to Petr.
Cs: "Děkuji, mladý muži.
En: "Thank you, young man.
Cs: Nevěděl jsem, jak bych to sám zvládl."
En: I didn't know how I would do it alone."
Cs: Petr se usmál a s pokorou řekl: "To nic, pane.
En: Petr smiled and humbly said, "It's nothing, sir.
Cs: Jste tu v našem městě vždy vítán."
En: You are always welcome in our city."
Cs: Oba muži zůstali chvilku stát, sledovali v dálce plynoucí řeku.
En: The two men stood for a moment, watching the river flow by in the distance.
Cs: Jiri cítil, jak mu přítomnost mladíka zahřívá srdce.
En: Jiri felt the presence of the young man warming his heart.
Cs: Uvědomil si, že není sám.
En: He realized he was not alone.
Cs: Rozhodl se otevřít své srdce novým přátelstvím, jako byla tato.
En: He decided to open his heart to new friendships like this one.
Cs: S úsměvem se rozloučili, Petr pokračoval v procházce po mostě, zatímco Jiri se pomalu vracel, naplněn novou nadějí a vděčností za lidskou laskavost.
En: With a smile, they bid farewell, Petr continued his walk across the bridge, while Jiri slowly returned, filled with new hope and gratitude for human kindness.
Cs: Ten svatý Mikuláš byl jiný než ostatní.
En: This Saint Mikuláš was different from the others.
Cs: Byl to den, kdy se Jiri dozvěděl, že dobrota cizinců může změnit život, a že vzpomínky jsou nejhezčí, když je máme s kým sdílet.
En: It was the day when Jiri learned that the kindness of strangers can change lives, and that memories are most beautiful when we have someone to share them with.
Vocabulary Words:
- squinted: přimhouřené
- snowfall: sněžení
- feast: svátek
- dotted: posetý
- festive: sváteční
- mulled wine: svařené víno
- clenched: sevřela
- relentless: neúprosná
- railing: zábradlí
- gazed: zadíval
- beloved: milovanou
- compassionate: laskavým
- concern: starostlivě
- reflected: přemítal
- pavement: dlažba
- recalled: vybavující si
- tradition: tradice
- humbly: s pokorou
- presence: přítomnost
- gratitude: vděčností
- kindness: dobrota
- flow: plynoucí
- failed: selhávalo
- stunning: úžasný
- struggled: bojoval
- gentle: jemně
- heartwarming: zahřívá srdce
- offered: nabídl
- supporting: podpíral
- bid farewell: rozloučili