Palimpsest | 行间

DC 2. Deng Gao


Listen Later

《登高》:无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。


经济像萧萧落木
每一片都砸在普通人肩上
年轻的背早已疲惫
但还要装作能接住下一片


街上写着“机会”
却没有标明具体位置
每个人都在走
但方向盘不在他们手里


历史说过:阶层不是云
不会随风飘
但宣传册把它画成电梯
却忘了说明停在几层


我们不花钱 是自保
我们逃离北京 是求生
“躺平”不是口号
是身体对现实最诚实的回答


但城市需要我们继续坚定
继续消费、继续微笑
仿佛生活只是统计数字
不是会疼的日子


如果劳动不掌握生产
那么劳动只能被形状化
形状像一次性容器
用完就被丢回黑夜


长江依旧滚滚
但我们的青春
却像水龙头被人关住
滴答成碎声

---

Inspired by Du Fu’s timeless Climbing High, this album unfolds a series of poetic explorations across time and space. Ancient autumn leaves, the relentless flow of the Yangtze, and meditations on solitude and the passage of years are reimagined through words and music. Lyrics emerge from Du Fu’s original verses, modern reinterpretations by ChatGPT/DeepSeek.

Composed with Suno V5, the sound blends the austere edge of Brechtian cabaret with the subtle improvisations of Parisian Left Bank jazz.

This album invites listeners to look upon the drifting leaves and flowing time from a high vantage, while also discovering the whispered reflections of contemporary consciousness hidden in the spaces between notes.

Lyrics: Du Fu / ChatGPT / DeepSeek / Yinan
Music: Suno V5
Style: Brechtian Cabaret × Left Bank Jazz

---

風急天高猿嘯哀
渚清沙白鳥飛回
無邊落木蕭蕭下
不盡長江滾滾來
萬里悲秋常作客
百年多病獨登臺
艱難苦恨繁霜鬢
潦倒新停濁酒盃

Der Wind fährt scharf durchs hohe Grau.
Die Inselbank liegt klar, der Sand ist bleich.
Blätter fallen grenzenlos — ein nüchternes Rieseln.
Der Fluss kommt ohne Ende, arbeitet sich vor, wie immer.

Weit her, im Herbst, bin ich der Gast, der weiterzieht.
Ein Leben lang schon krank, und doch: ich steige diese Stufe.
Die Zeiten sind hart — das Haar wird weiß vom Widerstand.
Der Becher, einst Trost, bleibt heute ungefüllt.

我走上这高高的石阶,
风从远处割来,
带着猿声的碎玻璃。

白鸟在沙洲的琴键上,
弹奏着淡青色的静寂;
江水在低音部暗涌,
把落木卷成泛黄的五线谱。

(风急天高啊,猿啸哀,
渚清沙白啊,鸟飞回;
无边的萧萧,不尽的滚滚——)
台阶在脚下蜿蜒成百年病历,
每个转弯处,都站着
一个更瘦的自己。

酒杯在暮色里渐渐透明,
照见霜花的纹路。
而长椅那头,
有人正把远方和咳嗽,
按进熄灭的烟蒂。

(万里悲秋的客舟,
停在多病的页码间——
让浊酒停在半空吧,
让台阶继续生长,
长到比云还淡的所在。)

佾楠 | Yinan

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Palimpsest | 行间By 佾楠 | 袁野