
Sign up to save your podcasts
Or
春天,在打喷嚏的路上我并不孤单
在德国大概有1200万人(约占人口的14.8%)患有花粉过敏症,这是罗伯特·科赫研究所(Robert Koch Institute)的科学家们在对8000多人进行医学采访后做出的评估。花粉症发作通常在25岁之前,主要在8至16岁的儿童中居多。然而,越来越多的50岁以上的德国人也首次出现花粉过敏症状。
说一个我的亲身经历:刚到德国时,每次和同学一起去食堂吃饭都会对德国学生的“挑三拣四”感到不解:“啥,你对桔子过敏?”啊,你吃番茄酱会呼吸困难进医院?” “不会吧,只要看到坚果你的眼睛就会肿?” 德国人这些奇奇怪怪的过敏让我不由感叹,有一个来者不拒的中国胃是一件多么幸福的事情。然而,还是笑得太早了,我低估了德国花花草草的力量。在到德国的第六年,我也没能逃出“花粉”的魔爪,加入了春季喷嚏红眼大军,从此开始了漫长的花粉抗战史。
花粉过敏的症状在春季和初夏最严重,打喷嚏、流鼻涕和眼睛发痒并不是最大的困扰,呼吸困难导致睡眠质量差,工作效率下降才是最要命的。我的一个花粉严重过敏的朋友,他的支气管也因此变得过于敏感,不幸患上支气管哮喘。
今天的德语福利,不用打针吃药,几个减缓过敏症状的小妙招:
Mittlerweile leiden 40 % aller Erwachsenen in Deutschland ein- oder mehrmals während ihres Lebens an einer allergischen Erkrankung. 86 % aller Allergiker leiden dabei unter einer Pollenallergie. Allergien zählen zu den zehn häufigsten Gründen für einen Arztbesuch.
Sind Sie betroffen, meiden Sie Pollen so gut es geht, damit die allergischen Reaktionen so gering wie möglich ausfallen:
· In der Stadt ist die Polenbelastung abends am stärksten, in den Morgenstunden eher gering. Auf dem Land ist es umgekehrt. Lüften Sie zu Zeiten geringer Pollenbelastung.
· Regen wäscht die Luft rein. Nach etwa 30 Minuten Regen ist die Luft nahezu pollenfrei.
· Bewahren Sie getragene Kleider nicht im Schlafzimmer auf.
· Hängen Sie Wäsche zum Trocknen nicht ins Freie auf.
· Planen Sie Ihren Urlaub wenn möglich in der Zeit, in der Sie am stärksten unter Pollen leiden. Fahren Sie ans Meer oder ins Gebirge. Dort ist die Belastung wesentlich geringer.
现在,在德国40%的成年人一生中会遭受一次或多次过敏性疾病。所有过敏症患者中有86%患有花粉过敏症。花粉过敏也是去看医生最常见的十大原因之一。
如果您受此折磨,请尽可能避免接触花粉,以便把过敏反应降到最低:
· 在城市里,花粉的传播在晚上浓度最高,在早晨相对较低。然而在乡下却正好相反。所以要在花粉浓度低时,进行通风。
· 雨水可以将空气清洗干净。大约下雨30分钟后,空气里几乎不含任何花粉。
· 不要在卧室里存放在外面穿过的衣服。
· 不要将洗过衣物挂在外面晾干。
· 如果可能的话,在花粉期最严重的季节,去海边或山上度假,因为那里的花粉浓度要低得多。
春天,在打喷嚏的路上我并不孤单
在德国大概有1200万人(约占人口的14.8%)患有花粉过敏症,这是罗伯特·科赫研究所(Robert Koch Institute)的科学家们在对8000多人进行医学采访后做出的评估。花粉症发作通常在25岁之前,主要在8至16岁的儿童中居多。然而,越来越多的50岁以上的德国人也首次出现花粉过敏症状。
说一个我的亲身经历:刚到德国时,每次和同学一起去食堂吃饭都会对德国学生的“挑三拣四”感到不解:“啥,你对桔子过敏?”啊,你吃番茄酱会呼吸困难进医院?” “不会吧,只要看到坚果你的眼睛就会肿?” 德国人这些奇奇怪怪的过敏让我不由感叹,有一个来者不拒的中国胃是一件多么幸福的事情。然而,还是笑得太早了,我低估了德国花花草草的力量。在到德国的第六年,我也没能逃出“花粉”的魔爪,加入了春季喷嚏红眼大军,从此开始了漫长的花粉抗战史。
花粉过敏的症状在春季和初夏最严重,打喷嚏、流鼻涕和眼睛发痒并不是最大的困扰,呼吸困难导致睡眠质量差,工作效率下降才是最要命的。我的一个花粉严重过敏的朋友,他的支气管也因此变得过于敏感,不幸患上支气管哮喘。
今天的德语福利,不用打针吃药,几个减缓过敏症状的小妙招:
Mittlerweile leiden 40 % aller Erwachsenen in Deutschland ein- oder mehrmals während ihres Lebens an einer allergischen Erkrankung. 86 % aller Allergiker leiden dabei unter einer Pollenallergie. Allergien zählen zu den zehn häufigsten Gründen für einen Arztbesuch.
Sind Sie betroffen, meiden Sie Pollen so gut es geht, damit die allergischen Reaktionen so gering wie möglich ausfallen:
· In der Stadt ist die Polenbelastung abends am stärksten, in den Morgenstunden eher gering. Auf dem Land ist es umgekehrt. Lüften Sie zu Zeiten geringer Pollenbelastung.
· Regen wäscht die Luft rein. Nach etwa 30 Minuten Regen ist die Luft nahezu pollenfrei.
· Bewahren Sie getragene Kleider nicht im Schlafzimmer auf.
· Hängen Sie Wäsche zum Trocknen nicht ins Freie auf.
· Planen Sie Ihren Urlaub wenn möglich in der Zeit, in der Sie am stärksten unter Pollen leiden. Fahren Sie ans Meer oder ins Gebirge. Dort ist die Belastung wesentlich geringer.
现在,在德国40%的成年人一生中会遭受一次或多次过敏性疾病。所有过敏症患者中有86%患有花粉过敏症。花粉过敏也是去看医生最常见的十大原因之一。
如果您受此折磨,请尽可能避免接触花粉,以便把过敏反应降到最低:
· 在城市里,花粉的传播在晚上浓度最高,在早晨相对较低。然而在乡下却正好相反。所以要在花粉浓度低时,进行通风。
· 雨水可以将空气清洗干净。大约下雨30分钟后,空气里几乎不含任何花粉。
· 不要在卧室里存放在外面穿过的衣服。
· 不要将洗过衣物挂在外面晾干。
· 如果可能的话,在花粉期最严重的季节,去海边或山上度假,因为那里的花粉浓度要低得多。