
Sign up to save your podcasts
Or
Vilma ja mátkekoaffar girdiba Duortnusleahkái. Doppe deaivaba ovtta vilda ja nealggis ahccegearbmáa. Vilma och resväskan flyger till Tornedalen. Där träffar de på en vild och hungrig vattenorm.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sánit dán oassái / Ord till avsnittetMoster – Muoŧŧá
Skotta snö – Hoigat muohttaga
Hemlis, hemlighet – Čiegusvuohta
Sjö – Jávri
Kallt – Galmmas
Vattenorm – Čáhccegearpmaš
Hungrig – Nealggis
I det här avsnittet träffar Vilma på en vattenorm, som är ett mytologiskt väsen från den tornedalska kulturen. Den är stor och bor nere i vattnet i till exempel en sjö eller en älv. Vattenormen kan göra så att man inte vågar fiska vid vattnet där den håller till. Vattenormen kallas Vesikäärme på meänkieli. Meänkieli är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk.
Dán oasis Vilma deaiva ovtta čáhccegearbamaša, mii lea myhtalaš sivdnádus duortnusleagilaš kultuvrras. Dat lea stuoris ja ássá čážis, ovdamearkka dihte jávrris dehe jogas.
Čáhccegearpmaš sáhttá váikkuhit ahte olbmot eai duostá bivdit čázis gos dat lea. Čáhccegearpmaš gohčoduvvo Vesikäärme meängillii. Meängiella lea okta Ruoŧa viđá našuvnnalaš unitlogugielain.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på samiska, finska, romani, jiddisch och meänkieli – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Girdi mátkekoaffar lea guovttegielat ráidu 8 jahkasaš Vilma birra gii vuolgá čiegus bargguide veahkehandihte olbmuid ja myhtalaš sivdnádusaid. Buot oasit gávdnojit suoma-, jiddiš-, meän-, romani- ja sámegillii – seaguhuvvon ruoŧagielain.
Dat giellamuitalus heive 5-6 jahkásaččaide ja boarráset mánáide. Guldalehpet ovttas ja ságastehpet muitalusa birra, ja sániid birra maid gullabehtet.
Ráidu lea oassi ”Ráiddaságat” prošeavttas mat leat jurddašuvvon sutnje gii ipmirda soames dain vihtta našuvnnalaš unitlogugielain, ja sutnje gii máhttá dušše ruoŧagiela.
Randiga sagor på samiska för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Text/teaksta: Kristina Pérez
Uppläsare/ Muitaleaddji: Ingá-Máiiá Blind
Musik/ Musihkka: Mikko Paavola
Ljudläggning/ Jietnahábmen: Tuomas Ojala
Producent/ Buvttadeaddji: ViviAnn Labba
Teknik och slutmix/ Teknihkka ja loahppaheiveheapmi: Helena Sydberg Hinrichsen
Illustration/ Illustrenen: Cecilia Heikkilä
Översättare/ Jorgaleaddji: Ole Isak Mienna
Digitala redaktör/ Digitála redaktevra: Noora Holm
Vilma ja mátkekoaffar girdiba Duortnusleahkái. Doppe deaivaba ovtta vilda ja nealggis ahccegearbmáa. Vilma och resväskan flyger till Tornedalen. Där träffar de på en vild och hungrig vattenorm.
Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Sánit dán oassái / Ord till avsnittetMoster – Muoŧŧá
Skotta snö – Hoigat muohttaga
Hemlis, hemlighet – Čiegusvuohta
Sjö – Jávri
Kallt – Galmmas
Vattenorm – Čáhccegearpmaš
Hungrig – Nealggis
I det här avsnittet träffar Vilma på en vattenorm, som är ett mytologiskt väsen från den tornedalska kulturen. Den är stor och bor nere i vattnet i till exempel en sjö eller en älv. Vattenormen kan göra så att man inte vågar fiska vid vattnet där den håller till. Vattenormen kallas Vesikäärme på meänkieli. Meänkieli är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk.
Dán oasis Vilma deaiva ovtta čáhccegearbamaša, mii lea myhtalaš sivdnádus duortnusleagilaš kultuvrras. Dat lea stuoris ja ássá čážis, ovdamearkka dihte jávrris dehe jogas.
Čáhccegearpmaš sáhttá váikkuhit ahte olbmot eai duostá bivdit čázis gos dat lea. Čáhccegearpmaš gohčoduvvo Vesikäärme meängillii. Meängiella lea okta Ruoŧa viđá našuvnnalaš unitlogugielain.
Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på samiska, finska, romani, jiddisch och meänkieli – blandat med svenska.
Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.
Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.
Girdi mátkekoaffar lea guovttegielat ráidu 8 jahkasaš Vilma birra gii vuolgá čiegus bargguide veahkehandihte olbmuid ja myhtalaš sivdnádusaid. Buot oasit gávdnojit suoma-, jiddiš-, meän-, romani- ja sámegillii – seaguhuvvon ruoŧagielain.
Dat giellamuitalus heive 5-6 jahkásaččaide ja boarráset mánáide. Guldalehpet ovttas ja ságastehpet muitalusa birra, ja sániid birra maid gullabehtet.
Ráidu lea oassi ”Ráiddaságat” prošeavttas mat leat jurddašuvvon sutnje gii ipmirda soames dain vihtta našuvnnalaš unitlogugielain, ja sutnje gii máhttá dušše ruoŧagiela.
Randiga sagor på samiska för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32
Text/teaksta: Kristina Pérez
Uppläsare/ Muitaleaddji: Ingá-Máiiá Blind
Musik/ Musihkka: Mikko Paavola
Ljudläggning/ Jietnahábmen: Tuomas Ojala
Producent/ Buvttadeaddji: ViviAnn Labba
Teknik och slutmix/ Teknihkka ja loahppaheiveheapmi: Helena Sydberg Hinrichsen
Illustration/ Illustrenen: Cecilia Heikkilä
Översättare/ Jorgaleaddji: Ole Isak Mienna
Digitala redaktör/ Digitála redaktevra: Noora Holm