Mánáidrádio

Den flygande resväskan, del 5: Golem och fåglarna / Golem ja lottit- Randiga sagor nordsamiska


Listen Later

Lottit borret Sara murjjiid. Sáhttá go Vilma divvut Golem-bázzi mii galgá suddjet jieretmuorjerissiid? Ett gäng fåglar äter upp Saras bär. Kan Vilma fixa Golem-statyn som ska skydda bärbuskarna?

Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

Ord till avsnittet – på svenska och nordsamiska:
Tuschpenna – Tuššapeanna 
Koltrast – Čáhppesrásttásat 
Vinbärsbuske - Jieretmuorjerissit 
Staty – Bázzi 
Skriva –  Čállit 
Jaga bort – Baldit eret 

Om Golem  

I det här avsnittet måste Vilma fixa en Golem, en varelse ur den judiska folktron. Det är en människoliknande figur som någon har skapat av jord och lera, och väckt till liv med hjälp av magi. Syftet är ofta att Golem ska hjälpa till med något, eller skydda något. Man väcker en Golem till liv med hjälp av kraftfulla ord. Till exempel genom att skriva ordet “Emes” på dess panna. Emes betyder “sanning” på språket jiddisch. Suddar man sen bort första bokstaven, så slutar Golem leva. Jiddisch är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk. 
 
Dán oasis ferte Vilma divvut ovtta Golema, mii lea sivdnádus juvddálaš álbmotjáhkus. Das lea olmmoš hápmi ja soames lea ráhkdan dan eatnamis ja láirrás, ja ealáskahttan  dan noaidegoansttain. Ulbmil lea ahte Golem galga veahkehit dehe sudjet juoida. Golema boktá eallimii garra saniiguin. Ovdamearkka dihte jos čállá sáni ”Emes” dan gállui. Emes máksá duohtavuohta jiddišgillii. Jos sihkku eret vuosttaš bustáva, de heaitá Golem eallit. Jiddiš lea okta Ruoŧa viđá našuvnnalaš unitlogugielain. 

Om Serien/Ráiddu birra:

Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på samiska, finska, romani, jiddisch och meänkieli – blandat med svenska.

Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör.

Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska.

Girdi mátkekoaffar lea guovttegielat ráidu 8 jahkasaš Vilma birra gii vuolgá čiegus bargguide veahkehandihte olbmuid ja myhtalaš sivdnádusaid. Buot oasit gávdnojit suoma-, jiddiš-, meän-, romani- ja sámegillii – seaguhuvvon ruoŧagielain.

Dat giellamuitalus heive 5-6 jahkásaččaide ja boarráset mánáide. Guldalehpet ovttas ja ságastehpet muitalusa birra, ja sániid birra maid gullabehtet.

Ráidu lea oassi ”Ráiddaságat” prošeavttas mat leat jurddašuvvon sutnje gii ipmirda soames dain vihtta našuvnnalaš unitlogugielain, ja sutnje gii máhttá dušše ruoŧagiela.


Randiga sagor på samiska för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32


Medverkande/Oasálastit

Teaksta/Text: Tuomas Ojala
Jorgaleaddji/Översättning: Ole Isak Mienna
Muitaleaddji/Uppläsare: Ingá-Máiiá Blind
Musihkka/Musik: Mikko Paavola
Ljudläggning: Tuomas Ojala
Producenter: Tuomas Ojala & Viviann Labba
Teknik och slutmix: Helena Sydberg Hinrichsen
Illustration: Cecilia Heikkilä
Digital redaktör: Noora Holm

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

MánáidrádioBy Sveriges Radio