Graça e Paz!
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios.
Salmo 105.5
www.1ipar.com
Entre em contato conosco
[email protected]
Faça nos uma visita
SHA Conjunto 3 Chácara 47A, Arniqueira Brasília DF
maps.app.goo.gl/iQSRtWrk9Hy6eaUT6
YouTube
https://youtube.com/@primeiraigrejapresbiterian1958
Contribua
Ore e ajude esta obra!
Pix 40222748 000153 (CNPJ)
Banco do Brasil
Conta Corrente 51214-1
Agência 2901-7
Que Deus abençoe você!
¹⁶ Ибо так возлюбил Бог мир , что отдал Сына Своего Единородного ,
дабы всякий верующий в Него , не погиб , но имел жизнь вечную .
João 3:16,17
‹‹Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlunu verdi. Öyle
ki, Ona iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama
kavuşsun.
Tanrı, Oğlunu dünyayı yargılamak için göndermedi, dünya Onun
aracılığıyla kurtulsun diye gönderdi.
João 3:16,17
Sapagka't gayon na lamang ang pagsinta ng Dios sa sanglibutan, na
ibinigay niya ang kaniyang bugtong na Anak, upang ang sinomang sa
kaniya'y sumampalataya ay huwag mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na
walang hanggan.
Sapagka't hindi sinugo ng Dios ang Anak sa sanglibutan upang hatulan
ang sanglibutan; kundi upang ang sanglibutan ay maligtas sa
pamamagitan niya.
João 3:16,17
Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout
moun ki va mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen
lavi ki p'ap janm fini an.
Bondye pa voye Pitit li a sou latè pou kondannen lèzòm, men pito pou
l' te kapab delivre yo.
João 3:16,17
Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen
Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä
olisi iankaikkinen elämä.
Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan tuomitsemaan maailmaa,
vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi.
João 3:16,17
Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren
Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet
verderve, maar het eeuwige leven hebbe.
Want God heeft Zijn Zoon niet gezonden in de wereld, opdat Hij de
wereld veroordelen zou, maar opdat de wereld door Hem zou behouden
worden.
João 3:
João 3:16,17
Ибо так возлюбил Бог мир , что отдал Сына Своего Единородного , дабы
всякий верующий в Него , не погиб , но имел жизнь вечную .
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир , чтобы судить мир , но чтобы мир
спасен был чрез Него .
João 3:16,17
Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi,
kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia
whiwhi ai ki te ora tonu.
Kihai hoki te Atua i tono mai i tana Tama ki te ao ki te whakahe i te
ao; engari kia ora ai te ao i a ia.
João 3:16,17
Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin,
që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të
përjetshme.
Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën,
por që bota të
João 3:16-17
¹⁶ เพราะวาพระเจาทรงรกโลก จนไดทรงประทานพระบตรองคเดยวของพระองค
เพอทกคนทเชอในพระบตรนนจะไมพนาศ แตมชวตนรนดร
¹⁷ เพราะวาพระเจาไมไดทรงใชพระบตรของพระองคเขามาในโลกเพอจะพพากษาโลก
แตเพอชวยโลกใหรอดโดยพระบตรนน
João 3:16,17
¹Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен,
хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб
через Нього світ спасся.
João 3:16,17
¹Fiindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui
Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa
vecinică.
Dumnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece
lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.
João 3:16,17