
Sign up to save your podcasts
Or
本集演播:槑贰
后期:骐煜
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第6章03 小矿工
“嘘嘘!加把劲儿!
地精地精跑快点儿!
咕噜!咕布!哥布林!
摇摇摆摆小妖精,
跌跌撞撞腿不灵——
坑坑洼 洼路不平!
霍伯——鲍伯——哥布林!——
哈哈哈哈见鬼去!
“好了!”男孩站在她们面前。“好了!这个对付它们最有效。它们受不了人唱歌,也受不了那歌词。它们自己不会唱歌,因为它们除了鬼叫什么声音也发不出;而且它们也不喜欢别人唱歌。”
男孩穿着矿工服,头上戴着一顶古里古怪的帽子。他长得非常好看,眼睛就像是他干活儿的地方的煤一样漆黑,又像岩石中挖掘出的水晶一样闪闪发光。他大约十二岁的样子。因为长时间在底下工作,不见阳光,他秀气的脸庞有点儿过于苍白了——就算是蔬菜长在暗无天日的地方也会变成白色。不过他看起来很高兴,其实他快活极了——可能是因为打败了哥布林。
“我看见它们了,”他接着说道,“我上来的时 候,我真高兴我看见它们了。我觉得它们在跟着什么人,就是不知道是在跟着谁。不过有我在它们就不敢碰你们了。”
“为什么?你是谁?”奶妈问。她觉得这个男孩随随便便就跟她说话有点儿冒犯她。
“我是彼得的儿子。”
“彼得又是谁?”
“矿工彼得。”
“我可不认识他。”
“反正我是他儿子。”
“那请问哥布林凭什么要怕你啊?”
“因为我不怕它们。我都习惯它们了。”
“这有什么关系吗?”
“如果你不害怕它们,它们就会害怕你。我不怕它们,这就行了。但是这在上面才行得通。如果在下面就不一样了。它们在下面就不一定害怕那些歌。如果有人在下面唱的话,它们就非常狰狞地嘲笑唱歌的人。如果他害怕了,少唱了一个字,或者唱错了一个字,那它们可就——哦!那可就要命了!”
“它们会把他怎样?”公主的声音都颤抖了。
“别再吓唬公主了,”奶妈说。
“公主!”小矿工吃惊地说,同时脱下他奇怪的帽子。“请您原谅;但您实在不该这么晚出来。大家都知道这违反法律的。”
“是的,的确是这样!”奶妈又开始哭了。“我活该受苦。”
“那又怎样。”男孩说,“公主吓成这样都是因为你的过错。但愿它们没听见你叫 你叫她公主。如果听见了,它们下次肯定能认出她来。那群怪物脑子灵得很呢。”
“洛蒂!洛蒂!”公主哭着说,“带我回家。”
“别再说了,”奶妈对男孩吼道。“我能怎么办?我迷路了。”
“你就不该这么晚出来。而且如果你不害怕的话也不会迷路的,”男孩说,“跟我来。我带你们到回去的路上。小公主殿下,能让我抱着您吗?”
“无礼!”奶妈嘀咕道,她不敢大声说,因为她怕万一激怒了男孩,他会报复她。如果他把这件事告诉了宫殿里的人,很快就会传到国王的耳朵里。
“不用了,谢谢,”艾琳说,“虽然我跑得没有嬷嬷快,但我自己能走。如果你牵着我一只手,洛蒂牵着我另一只手,我就能走得很快了。”
他们俩站在公主两边,一人牵着她一只手 。
Part III
'Hush! scush! scurry!
There you go in a hurry!
Gobble! gobble! goblin!
There you go a wobblin';
Hobble, hobble, hobblin'—
Cobble! cobble! cobblin'!
Hob-bob-goblin!—
Huuuuuh!'
'There!' said the boy, as he stood still opposite them. 'There! that'll do for them. They can't bear singing, and they can't stand that song. They can't sing themselves, for they have no more voice than a crow; and they don't like other people to sing.'
The boy was dressed in a miner's dress, with a curious cap on his head. He was a very nice-looking boy, with eyes as dark as the mines in which he worked and as sparkling as the crystals in their rocks. He was about twelve years old. His face was almost too pale for beauty, which came of his being so little in the open air and the sunlight—for even vegetables grown in the dark are white; but he looked happy, merry indeed—perhaps at the thought of having routed the goblins; and his bearing as he stood before them had nothing clownish or rude about it.
'I saw them,' he went on, 'as I came up; and I'm very glad I did. I knew they were after somebody, but I couldn't see who it was. They won't touch you so long as I'm with you.'
'Why, who are you?' asked the nurse, offended at the freedom with which he spoke to them.
'I'm Peter's son.'
'Who's Peter?'
'Peter the miner.'
'I don't know him.' 'I'm his son, though.'
'And why should the goblins mind you, pray?'
'Because I don't mind them. I'm used to them.'
'What difference does that make?'
'If you're not afraid of them, they're afraid of you. I'm not afraid of them. That's all. But it's all that's wanted—up here, that is. It's a different thing down there. They won't always mind that song even, down there. And if anyone sings it, they stand grinning at him awfully; and if he gets frightened, and misses a word, or says a wrong one, they—oh! don't they give it him!'
'What do they do to him?' asked Irene, with a trembling voice.
'Don't go frightening the princess,' said the nurse.
'The princess!' repeated the little miner, taking off his curious cap. 'I beg your pardon; but you oughtn't to be out so late. Everybody knows that's against the law.'
'Yes, indeed it is!' said the nurse, beginning to cry again. 'And I shall have to suffer for it.'
'What does that matter?' said the boy. 'It must be your fault. It is the princess who will suffer for it. I hope they didn't hear you call her the princess. If they did, they're sure to know her again: they're awfully sharp.'
'Lootie! Lootie!' cried the princess. 'Take me home.'
'Don't go on like that,' said the nurse to the boy, almost fiercely. 'How could I help it? I lost my way.'
'You shouldn't have been out so late. You wouldn't have lost your way if you hadn't been frightened,' said the boy. 'Come along. I'll soon set you right again. Shall I carry your little Highness?'
'Impertinence!' murmured the nurse, but she did not say it aloud, for she thought if she made him angry he might take his revenge by telling someone belonging to the house, and then it would be sure to come to the king's ears. 'No, thank you,' said Irene. 'I can walk very well, though I can't run so fast as nursie. If you will give me one hand, Lootie will give me another, and then I shall get on famously.'
They soon had her between them, holding a hand of each.
本集演播:槑贰
后期:骐煜
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第6章03 小矿工
“嘘嘘!加把劲儿!
地精地精跑快点儿!
咕噜!咕布!哥布林!
摇摇摆摆小妖精,
跌跌撞撞腿不灵——
坑坑洼 洼路不平!
霍伯——鲍伯——哥布林!——
哈哈哈哈见鬼去!
“好了!”男孩站在她们面前。“好了!这个对付它们最有效。它们受不了人唱歌,也受不了那歌词。它们自己不会唱歌,因为它们除了鬼叫什么声音也发不出;而且它们也不喜欢别人唱歌。”
男孩穿着矿工服,头上戴着一顶古里古怪的帽子。他长得非常好看,眼睛就像是他干活儿的地方的煤一样漆黑,又像岩石中挖掘出的水晶一样闪闪发光。他大约十二岁的样子。因为长时间在底下工作,不见阳光,他秀气的脸庞有点儿过于苍白了——就算是蔬菜长在暗无天日的地方也会变成白色。不过他看起来很高兴,其实他快活极了——可能是因为打败了哥布林。
“我看见它们了,”他接着说道,“我上来的时 候,我真高兴我看见它们了。我觉得它们在跟着什么人,就是不知道是在跟着谁。不过有我在它们就不敢碰你们了。”
“为什么?你是谁?”奶妈问。她觉得这个男孩随随便便就跟她说话有点儿冒犯她。
“我是彼得的儿子。”
“彼得又是谁?”
“矿工彼得。”
“我可不认识他。”
“反正我是他儿子。”
“那请问哥布林凭什么要怕你啊?”
“因为我不怕它们。我都习惯它们了。”
“这有什么关系吗?”
“如果你不害怕它们,它们就会害怕你。我不怕它们,这就行了。但是这在上面才行得通。如果在下面就不一样了。它们在下面就不一定害怕那些歌。如果有人在下面唱的话,它们就非常狰狞地嘲笑唱歌的人。如果他害怕了,少唱了一个字,或者唱错了一个字,那它们可就——哦!那可就要命了!”
“它们会把他怎样?”公主的声音都颤抖了。
“别再吓唬公主了,”奶妈说。
“公主!”小矿工吃惊地说,同时脱下他奇怪的帽子。“请您原谅;但您实在不该这么晚出来。大家都知道这违反法律的。”
“是的,的确是这样!”奶妈又开始哭了。“我活该受苦。”
“那又怎样。”男孩说,“公主吓成这样都是因为你的过错。但愿它们没听见你叫 你叫她公主。如果听见了,它们下次肯定能认出她来。那群怪物脑子灵得很呢。”
“洛蒂!洛蒂!”公主哭着说,“带我回家。”
“别再说了,”奶妈对男孩吼道。“我能怎么办?我迷路了。”
“你就不该这么晚出来。而且如果你不害怕的话也不会迷路的,”男孩说,“跟我来。我带你们到回去的路上。小公主殿下,能让我抱着您吗?”
“无礼!”奶妈嘀咕道,她不敢大声说,因为她怕万一激怒了男孩,他会报复她。如果他把这件事告诉了宫殿里的人,很快就会传到国王的耳朵里。
“不用了,谢谢,”艾琳说,“虽然我跑得没有嬷嬷快,但我自己能走。如果你牵着我一只手,洛蒂牵着我另一只手,我就能走得很快了。”
他们俩站在公主两边,一人牵着她一只手 。
Part III
'Hush! scush! scurry!
There you go in a hurry!
Gobble! gobble! goblin!
There you go a wobblin';
Hobble, hobble, hobblin'—
Cobble! cobble! cobblin'!
Hob-bob-goblin!—
Huuuuuh!'
'There!' said the boy, as he stood still opposite them. 'There! that'll do for them. They can't bear singing, and they can't stand that song. They can't sing themselves, for they have no more voice than a crow; and they don't like other people to sing.'
The boy was dressed in a miner's dress, with a curious cap on his head. He was a very nice-looking boy, with eyes as dark as the mines in which he worked and as sparkling as the crystals in their rocks. He was about twelve years old. His face was almost too pale for beauty, which came of his being so little in the open air and the sunlight—for even vegetables grown in the dark are white; but he looked happy, merry indeed—perhaps at the thought of having routed the goblins; and his bearing as he stood before them had nothing clownish or rude about it.
'I saw them,' he went on, 'as I came up; and I'm very glad I did. I knew they were after somebody, but I couldn't see who it was. They won't touch you so long as I'm with you.'
'Why, who are you?' asked the nurse, offended at the freedom with which he spoke to them.
'I'm Peter's son.'
'Who's Peter?'
'Peter the miner.'
'I don't know him.' 'I'm his son, though.'
'And why should the goblins mind you, pray?'
'Because I don't mind them. I'm used to them.'
'What difference does that make?'
'If you're not afraid of them, they're afraid of you. I'm not afraid of them. That's all. But it's all that's wanted—up here, that is. It's a different thing down there. They won't always mind that song even, down there. And if anyone sings it, they stand grinning at him awfully; and if he gets frightened, and misses a word, or says a wrong one, they—oh! don't they give it him!'
'What do they do to him?' asked Irene, with a trembling voice.
'Don't go frightening the princess,' said the nurse.
'The princess!' repeated the little miner, taking off his curious cap. 'I beg your pardon; but you oughtn't to be out so late. Everybody knows that's against the law.'
'Yes, indeed it is!' said the nurse, beginning to cry again. 'And I shall have to suffer for it.'
'What does that matter?' said the boy. 'It must be your fault. It is the princess who will suffer for it. I hope they didn't hear you call her the princess. If they did, they're sure to know her again: they're awfully sharp.'
'Lootie! Lootie!' cried the princess. 'Take me home.'
'Don't go on like that,' said the nurse to the boy, almost fiercely. 'How could I help it? I lost my way.'
'You shouldn't have been out so late. You wouldn't have lost your way if you hadn't been frightened,' said the boy. 'Come along. I'll soon set you right again. Shall I carry your little Highness?'
'Impertinence!' murmured the nurse, but she did not say it aloud, for she thought if she made him angry he might take his revenge by telling someone belonging to the house, and then it would be sure to come to the king's ears. 'No, thank you,' said Irene. 'I can walk very well, though I can't run so fast as nursie. If you will give me one hand, Lootie will give me another, and then I shall get on famously.'
They soon had her between them, holding a hand of each.