本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第2节
这时科迪妈妈抱了抱公主,公主转身冲她甜甜地笑了一个,又撅起小嘴亲了她一下。
“那你没有遇到短腿怪吗?”科迪说。
“没有,我说了我没进山呀,科迪。”
“但那些短腿怪闯进你家了,到处都是,还跑进你房间,闹哄哄的!”
“他们为什么要去那儿?他们太无礼了。”
“他们要找你,要抓你和他们一起进山洞,要你嫁给他们的王子赫尔利普。”
“噢,太恐怖了!”公主大喊,吓得直发抖。
“不用怕,你知道,你奶奶看着你呢。”
“噢!你相信我奶奶了,对吗?我好高兴呀!她跟我说了,有一天你会相信我的。”
突然间科迪想起了他做的梦,他静下来想了想。
“可是怎么你去了我家我都不知道呢?”公主问。
科迪只得一一解释:他怎么为了她暗中盯梢,怎么受了伤、被侍卫抓起来,怎么听到骚动又起不来,还有美丽的老妇人怎么来到他身边,之后的事也都告诉了她。
“可怜的科迪!躺在那儿又受伤又生病,我却一点都不知道!”公主说,拍拍他粗糙的手。“要是他们告诉我,我就会去照顾你的。”
“我怎么看不出你瘸腿了啊。”妈妈说。
“是吗,妈妈?哦,真的呀,我还以为我瘸了呢!我起床之后就跑下去和短腿怪打架,都忘了这回事儿了。”
“让我看看你的伤。”妈妈说。
他把长袜拉下去,却只见他的腿一点儿事都没有,只有一个大疤。
科迪和妈妈你看我,我看你,两个人都很惊讶,只有艾琳大声说:
“我就知道,科迪!我知道那不是梦。我知道我奶奶去看过你了。你没闻到玫瑰花的味道吗?是我奶奶治好了你的腿,又让你来帮我。”
“不,艾琳公主。”科迪说,“我才不够资格帮你呢——我之前居然不相信你。是你奶奶在保护你,没有我也可以。”
“总之,她让你去帮我的臣民。我想要找父王来,我好想告诉他你多么棒!”
“可是,”妈妈说,“我们忘了你的臣民们都吓坏了吧。科迪,你得立刻送公主回家,要不至少也得去告诉他们公主在哪。”
“行,妈妈。只是我饿坏了,就让我先吃点早餐吧。他们早该听我的,那就不用像这样子被突袭了。”
“是啊,科迪。但你别怪他们。记住了吗?”
“记住了,妈妈。只是我真的得吃点东西。”
“没错没错,孩子。等我做好了你赶紧吃。”妈妈说完了站起来,让公主坐在椅子上。
但早餐还没做好,科迪就突然跳了起来,把所有人吓了一跳。
“妈妈,妈妈!”他大叫:“我忘了。你得自己送公主回家了,我得去叫醒爸爸。”
他也不解释怎么了,就跑去爸爸睡觉那里了。他跟爸爸说了一番话,爸爸整个人都醒了,然后科迪就像风一样从小农舍跑了出去。
PART II
Here Curdie's mother gave the princess a hug, and the princess turned and gave her a sweet smile, and held up her mouth to kiss her.
'Then you didn't see the cobs?' asked Curdie.
'No; I haven't been into the mountain, I told you, Curdie.'
'But the cobs have been into your house—all over it—and into your bedroom, making such a row!'
'What did they want there? It was very rude of them.'
'They wanted you—to carry you off into the mountain with them, for a wife to their prince Harelip.'
'Oh, how dreadful' cried the princess, shuddering.
'But you needn't be afraid, you know. Your grandmother takes care of you.'
'Ah! you do believe in my grandmother, then? I'm so glad! She made me think you would some day.'
All at once Curdie remembered his dream, and was silent, thinking.
'But how did you come to be in my house, and me not know it?' asked the princess.
Then Curdie had to explain everything—how he had watched for her sake, how he had been wounded and shut up by the soldiers, how he heard the noises and could not rise, and how the beautiful old lady had come to him, and all that followed.
'Poor Curdie! to lie there hurt and ill, and me never to know it!' exclaimed the princess, stroking his rough hand. 'I would have come and nursed you, if they had told me.'
'I didn't see you were lame,' said his mother.
'Am I, mother? Oh—yes—I suppose I ought to be! I declare I've never thought of it since I got up to go down amongst the cobs!'
'Let me see the wound,' said his mother.
He pulled down his stocking—when behold, except a great scar, his leg was perfectly sound!
Curdie and his mother gazed in each other's eyes, full of wonder, but Irene called out:
'I thought so, Curdie! I was sure it wasn't a dream. I was sure my grandmother had been to see you. Don't you smell the roses? It was my grandmother healed your leg, and sent you to help me.'
'No, Princess Irene,' said Curdie; 'I wasn't good enough to be allowed to help you: I didn't believe you. Your grandmother took care of you without me.'
'She sent you to help my people, anyhow. I wish my king-papa would come. I do want so to tell him how good you have been!'
'But,' said the mother, 'we are forgetting how frightened your people must be. You must take the princess home at once, Curdie—or at least go and tell them where she is.'
'Yes, mother. Only I'm dreadfully hungry. Do let me have some breakfast first. They ought to have listened to me, and then they wouldn't have been taken by surprise as they were.'
'That is true, Curdie; but it is not for you to blame them much. You remember?'
'Yes, mother, I do. Only I must really have something to eat.'
'You shall, my boy—as fast as I can get it,' said his mother, rising and setting the princess on her chair.
But before his breakfast was ready, Curdie jumped up so suddenly as to startle both his companions.
'Mother, mother!' he cried, 'I was forgetting. You must take the princess home yourself. I must go and wake my father.'
Without a word of explanation, he rushed to the place where his father was sleeping. Having thoroughly roused him with what he told him he darted out of the cottage.