
Sign up to save your podcasts
Or
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第32章 终章
其他人都上山了,分头去矿工家里。科迪和爸爸妈妈带着洛蒂一起。一路上有一道光始终照着他们的路,除了洛蒂,他们都知道这是什么。但他们向四处看时,却看不见那银球了。
水流还是从国王庄园的门窗里不停地流出来,一直流了很多天,好些地精的尸体都被冲到了路上。科迪觉得是时候做些什么了。
他跟父亲和其他矿工说了说,于是大家马上都开始动手建另一个排水口。大家齐心协力,挖挖这里,盖盖那里,很快就成功了;而且他们还挖了个小水渠,把水从国王的庄园底下引出来,很快他们就抽干水进到了酒窖里,发现里面满是地精尸体——其中还有地精王后,她一只脚上的皮鞋已经不见了,另一只脚上的石头鞋紧紧地裹在脚腕上。之前他们盖了屏障用来挡住士兵,盖得牢牢固固的,然后就回到矿里继续干活了。结果大水把屏障冲开了,也把通道给冲宽了。
很多地精带着他们养的畜生逃到了山上躲过了洪水,这些活下来的地精大多变得温顺了,很像苏格兰棕仙(相传夜间替人干家务活的勤劳善良的小精灵或妖怪)。他们的脑袋变软,性情也变得温和,而脚变硬了,渐渐地他们能够和山上的动物友好相处了,甚至跟矿工也和睦了。但矿工们路上遇到短腿怪养的畜生,却毫不留情,直到最后这些怪物再也不见了。
至于公主和科迪后来的故事,就要等到下一卷再讲了。
CHAPTER 32 The Last Chapter
All the rest went up the mountain, and separated in groups to the homes of the miners. Curdie and his father and mother took Lootie with them. And the whole way a light, of which all but Lootie understood the origin, shone upon their path. But when they looked round they could see nothing of the silvery globe.
For days and days the water continued to rush from the doors and windows of the king's house, and a few goblin bodies were swept out into the road.
Curdie saw that something must be done. He spoke to his father and the rest of the miners, and they at once proceeded to make another outlet for the waters. By setting all hands to the work, tunnelling here and building there, they soon succeeded; and having also made a little tunnel to drain the water away from under the king's house, they were soon able to get into the wine cellar, where they found a multitude of dead goblins—among the rest the queen, with the skin-shoe gone, and the stone one fast to her ankle—for the water had swept away the barricade, which prevented the men-at-arms from following the goblins, and had greatly widened the passage. They built it securely up, and then went back to their labours in the mine.
A good many of the goblins with their creatures escaped from the inundation out upon the mountain. But most of them soon left that part of the country, and most of those who remained grew milder in character, and indeed became very much like the Scotch brownies. Their skulls became softer as well as their hearts, and their feet grew harder, and by degrees they became friendly with the inhabitants of the mountain and even with the miners. But the latter were merciless to any of the cobs' creatures that came in their way, until at length they all but disappeared.
The rest of the history of The Princess and Curdie must be kept for another volume.
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第32章 终章
其他人都上山了,分头去矿工家里。科迪和爸爸妈妈带着洛蒂一起。一路上有一道光始终照着他们的路,除了洛蒂,他们都知道这是什么。但他们向四处看时,却看不见那银球了。
水流还是从国王庄园的门窗里不停地流出来,一直流了很多天,好些地精的尸体都被冲到了路上。科迪觉得是时候做些什么了。
他跟父亲和其他矿工说了说,于是大家马上都开始动手建另一个排水口。大家齐心协力,挖挖这里,盖盖那里,很快就成功了;而且他们还挖了个小水渠,把水从国王的庄园底下引出来,很快他们就抽干水进到了酒窖里,发现里面满是地精尸体——其中还有地精王后,她一只脚上的皮鞋已经不见了,另一只脚上的石头鞋紧紧地裹在脚腕上。之前他们盖了屏障用来挡住士兵,盖得牢牢固固的,然后就回到矿里继续干活了。结果大水把屏障冲开了,也把通道给冲宽了。
很多地精带着他们养的畜生逃到了山上躲过了洪水,这些活下来的地精大多变得温顺了,很像苏格兰棕仙(相传夜间替人干家务活的勤劳善良的小精灵或妖怪)。他们的脑袋变软,性情也变得温和,而脚变硬了,渐渐地他们能够和山上的动物友好相处了,甚至跟矿工也和睦了。但矿工们路上遇到短腿怪养的畜生,却毫不留情,直到最后这些怪物再也不见了。
至于公主和科迪后来的故事,就要等到下一卷再讲了。
CHAPTER 32 The Last Chapter
All the rest went up the mountain, and separated in groups to the homes of the miners. Curdie and his father and mother took Lootie with them. And the whole way a light, of which all but Lootie understood the origin, shone upon their path. But when they looked round they could see nothing of the silvery globe.
For days and days the water continued to rush from the doors and windows of the king's house, and a few goblin bodies were swept out into the road.
Curdie saw that something must be done. He spoke to his father and the rest of the miners, and they at once proceeded to make another outlet for the waters. By setting all hands to the work, tunnelling here and building there, they soon succeeded; and having also made a little tunnel to drain the water away from under the king's house, they were soon able to get into the wine cellar, where they found a multitude of dead goblins—among the rest the queen, with the skin-shoe gone, and the stone one fast to her ankle—for the water had swept away the barricade, which prevented the men-at-arms from following the goblins, and had greatly widened the passage. They built it securely up, and then went back to their labours in the mine.
A good many of the goblins with their creatures escaped from the inundation out upon the mountain. But most of them soon left that part of the country, and most of those who remained grew milder in character, and indeed became very much like the Scotch brownies. Their skulls became softer as well as their hearts, and their feet grew harder, and by degrees they became friendly with the inhabitants of the mountain and even with the miners. But the latter were merciless to any of the cobs' creatures that came in their way, until at length they all but disappeared.
The rest of the history of The Princess and Curdie must be kept for another volume.