本集演播:槑贰
后期:倩文
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第2节
她高兴地叫起来:“科迪!”
“嘘!嘘!轻点声。”科迪的声音又从哪里传了出来。
“那为什么你唱得那么大声呢?”
“他们知道我在这儿,可是不知道还有你在这呀。你是谁?”
“我是艾琳。我可知道你是谁。你是科迪。”
“艾琳,你来干什么?怎么来的?”
“我祖祖奶奶让我来的。我现在知道我来干什么的了。你出不来对吗?”
“对,我被困住了。你在干什么?”
“我要搬走这个 大石堆。”
科迪高兴得叫了起来,不过还是压低了声音:“公主竟然来帮忙了!但我还是搞不清楚你怎么来的。”
“我奶奶用蛛丝带我来的。”
科迪说:“这是什么意思?不过既然你来了,你说蛛丝呀奶奶呀也没什么关系。”
“关系可大着呢!要不是奶奶我可绝对来不了。”
“我们出去之后你再把这全告诉我吧。现在可没时间浪费了。”
科迪说完艾琳就接着干活了,像一开始一样精神抖擞。
她一边说:“石头太多了!这得好久才能搬完。
“你搬了多少?”科迪问她。
“搬走一半了,可是石堆下面这一半比上面大多啦。”
“我觉得你用不着搬完下面那一半。你看见靠墙竖着的那块板吗?”
艾琳看了看,又用手摸一摸,摸到了它的轮廓。
“我找到了。
“等那块板露出一半,或者再多点,我就能把它推倒。”
“不管怎样,我得看蛛丝的意思。”
“这是什么意思?”科迪大叫。
“出来你就知道啦。”公主一边说话,一边接着更加卖力地扒开石头。
很快她就发现科迪和蛛丝那头的奶奶是一样的意思。因为要顺着蛛丝的方向,她就要清走板子面上的石头;而且,刚搬走一半,蛛丝就穿过地牢和板子中间的缝。除非科迪把板子推倒,她没法跟着蛛丝走。
她马上高兴地低声说:
“科迪,我想现在你一用力就能把板子推倒了。”
“那你站远点,走远了告诉我。”
艾琳从石堆上下来,站到另一边去,大声喊:“科迪,我行啦。”
科迪的肩膀用力一顶,板子就倒在石堆上了。他爬出来,爬到石堆顶上。
PART II
'It's Curdie!' she cried joyfully.
'Hush! hush!' came Curdie's voice again from somewhere. 'Speak softly.'
'Why, you were singing loud!' said Irene.
'Yes. But they know I am here, and they don't know you are. Who are you?'
'I'm Irene,' answered the princess. 'I know who you are quite well. You're Curdie.'
'Why, how ever did you come here, Irene?'
'My great-great-grandmother sent me; and I think I've found out why. You can't get out, I suppose?'
'No, I can't. What are you doing?'
'Clearing away a huge heap of stones.'
'There's a princess!' exclaimed Curdie, in a tone of delight, but still speaking in little more than a whisper. 'I can't think how you got here, though.'
'My grandmother sent me after her thread.'
'I don't know what you mean,' said Curdie; 'but so you're there, it doesn't much matter.'
'Oh, yes, it does!' returned Irene. 'I should never have been here but for her.'
'You can tell me all about it when we get out, then. There's no time to lose now,'said Curdie.
And Irene went to work, as fresh as when she began.
'There's such a lot of stones!' she said. 'It will take me a long time to get them all away.'
'How far on have you got?' asked Curdie.
'I've got about the half away, but the other half is ever so much bigger.'
'I don't think you will have to move the lower half. Do you see a slab laid up against the wall?'
Irene looked, and felt about with her hands, and soon perceived the outlines of the slab.
'Yes,' she answered, 'I do.'
'Then, I think,' rejoined Curdie, 'when you have cleared the slab about half-way down, or a bit more, I shall be able to push it over.'
'I must follow my thread,' returned Irene, 'whatever I do.'
'What do you mean?' exclaimed Curdie.
'You will see when you get out,' answered the princess, and went on harder than ever.
But she was soon satisfied that what Curdie wanted done and what the thread wanted done were one and the same thing. For she not only saw that by following the turns of the thread she had been clearing the face of the slab, but that, a little more than half-way down, the thread went through the chink between the slab and the wall into the place where Curdie was confined, so that she could not follow it any farther until the slab was out of her way.
As soon as she found this, she said in a right joyous whisper:
'Now, Curdie, I think if you were to give a great push, the slab would tumble over.'
'Stand quite clear of it, then,' said Curdie, 'and let me know when you are ready.'
Irene got off the heap, and stood on one side of it. 'Now, Curdie!' she cried.
Curdie gave a great rush with his shoulder against it. Out tumbled the slab on the heap, and out crept Curdie over the top of it.