
Sign up to save your podcasts
Or
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第30章 国王驾到
第二天早上太阳升起来,亮晃晃的,艾琳说,那是大雨把太阳的脸洗干净了,阳光照出来也干净了。水流还是咆哮着往山下流去,但已经小了很多,白天也不怕危险了。彼得早早地吃过饭就去干活了,科迪和妈妈则出发送公主回家。趟水的时候,他们为了不让公主打湿费了好大劲,科迪一次次地抱起她,最后终于安全到了宽阔的路面上。三个人慢慢地下山,走向国王的庄园。他们拐过最后一个弯,竟然看到国王的军队骑着马进大门,队伍就要走完了。
“噢!科迪!”公主拍手欢呼:“我父王来了!”
科迪一听说,立刻双手抱起她跑了起来,马力十足。他大声说:“快,亲爱的妈妈!国王还不知道公主没事,估计心都碎了。”
艾琳搂住他的脖子,科迪便像一只鹿一样带着她跑起来。他跑过大门、冲进院子里,只见国王骑在马上,庄园所有人都围着他,低着头流眼泪。国王没有流泪,但面如死灰,看起来已经失魂落魄了。随行的侍卫坐在马上,一脸吓坏了的表情,但双眼中燃烧着愤怒,只等着国王下令行动——他们不知道应该采取什么行动,没有人知道。
前一天,庄园的侍卫们一确认公主已经被抓走,就立马跟着地精进洞。但地精太老道了,酒窖以下走几步,最窄那个地方已经被他们封锁起来。没有矿工和工具,侍卫们什么办法都没有。没人知道矿井口在哪里。有的出发去找,碰上暴风雨,到现在还没回来。可怜的沃尔特爵士更是羞愧难当,一想起亲爱的小公主落到了地精手上就十分难受,恨不得国王下令将他斩首。
科迪抱着公主冲到大门的时候,所有人都各自沉浸在悲伤当中,国王的出现和悲痛也让他们十分害怕,没有人注意到他。他直接上前,走向国王的马边。
“父王!父王!”公主欢呼着向他伸出手:“我在这儿!”
CHAPTER 30 The King and the Kiss
The next morning the sun rose so bright that Irene said the rain had washed his face and let the light out clean. The torrents were still roaring down the side of the mountain, but they were so much smaller as not to be dangerous in the daylight. After an early breakfast, Peter went to his work and Curdie and his mother set out to take the princess home. They had difficulty in getting her dry across the streams, and Curdie had again and again to carry her, but at last they got safe on the broader part of the road, and walked gently down towards the king's house. And what should they see as they turned the last corner but the last of the king's troop riding through the gate!
'Oh, Curdie!' cried Irene, clapping her hands right joyfully,'my king-papa is come.'
The moment Curdie heard that, he caught her up in his arms, and set off at full speed, crying:
'Come on, mother dear! The king may break his heart before he knows that she is safe.'
Irene clung round his neck and he ran with her like a deer. When he entered the gate into the court, there sat the king on his horse, with all the people of the house about him, weeping and hanging their heads. The king was not weeping, but his face was white as a dead man's, and he looked as if the life had gone out of him. The men-at-arms he had brought with him sat with horror-stricken faces, but eyes flashing with rage, waiting only for the word of the king to do something—they did not know what, and nobody knew what.
The day before, the men-at-arms belonging to the house, as soon as they were satisfied the princess had been carried away, rushed after the goblins into the hole, but found that they had already so skilfully blockaded the narrowest part, not many feet below the cellar, that without miners and their tools they could do nothing. Not one of them knew where the mouth of the mine lay, and some of those who had set out to find it had been overtaken by the storm and had not even yet returned. Poor Sir Walter was especially filled with shame, and almost hoped the king would order his head to be cut off, for to think of that sweet little face down amongst the goblins was unendurable.
When Curdie ran in at the gate with the princess in his arms, they were all so absorbed in their own misery and awed by the king's presence and grief, that no one observed his arrival. He went straight up to the king, where he sat on his horse.
'Papa! papa!' the princess cried, stretching out her arms to him; 'here I am!'
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第30章 国王驾到
第二天早上太阳升起来,亮晃晃的,艾琳说,那是大雨把太阳的脸洗干净了,阳光照出来也干净了。水流还是咆哮着往山下流去,但已经小了很多,白天也不怕危险了。彼得早早地吃过饭就去干活了,科迪和妈妈则出发送公主回家。趟水的时候,他们为了不让公主打湿费了好大劲,科迪一次次地抱起她,最后终于安全到了宽阔的路面上。三个人慢慢地下山,走向国王的庄园。他们拐过最后一个弯,竟然看到国王的军队骑着马进大门,队伍就要走完了。
“噢!科迪!”公主拍手欢呼:“我父王来了!”
科迪一听说,立刻双手抱起她跑了起来,马力十足。他大声说:“快,亲爱的妈妈!国王还不知道公主没事,估计心都碎了。”
艾琳搂住他的脖子,科迪便像一只鹿一样带着她跑起来。他跑过大门、冲进院子里,只见国王骑在马上,庄园所有人都围着他,低着头流眼泪。国王没有流泪,但面如死灰,看起来已经失魂落魄了。随行的侍卫坐在马上,一脸吓坏了的表情,但双眼中燃烧着愤怒,只等着国王下令行动——他们不知道应该采取什么行动,没有人知道。
前一天,庄园的侍卫们一确认公主已经被抓走,就立马跟着地精进洞。但地精太老道了,酒窖以下走几步,最窄那个地方已经被他们封锁起来。没有矿工和工具,侍卫们什么办法都没有。没人知道矿井口在哪里。有的出发去找,碰上暴风雨,到现在还没回来。可怜的沃尔特爵士更是羞愧难当,一想起亲爱的小公主落到了地精手上就十分难受,恨不得国王下令将他斩首。
科迪抱着公主冲到大门的时候,所有人都各自沉浸在悲伤当中,国王的出现和悲痛也让他们十分害怕,没有人注意到他。他直接上前,走向国王的马边。
“父王!父王!”公主欢呼着向他伸出手:“我在这儿!”
CHAPTER 30 The King and the Kiss
The next morning the sun rose so bright that Irene said the rain had washed his face and let the light out clean. The torrents were still roaring down the side of the mountain, but they were so much smaller as not to be dangerous in the daylight. After an early breakfast, Peter went to his work and Curdie and his mother set out to take the princess home. They had difficulty in getting her dry across the streams, and Curdie had again and again to carry her, but at last they got safe on the broader part of the road, and walked gently down towards the king's house. And what should they see as they turned the last corner but the last of the king's troop riding through the gate!
'Oh, Curdie!' cried Irene, clapping her hands right joyfully,'my king-papa is come.'
The moment Curdie heard that, he caught her up in his arms, and set off at full speed, crying:
'Come on, mother dear! The king may break his heart before he knows that she is safe.'
Irene clung round his neck and he ran with her like a deer. When he entered the gate into the court, there sat the king on his horse, with all the people of the house about him, weeping and hanging their heads. The king was not weeping, but his face was white as a dead man's, and he looked as if the life had gone out of him. The men-at-arms he had brought with him sat with horror-stricken faces, but eyes flashing with rage, waiting only for the word of the king to do something—they did not know what, and nobody knew what.
The day before, the men-at-arms belonging to the house, as soon as they were satisfied the princess had been carried away, rushed after the goblins into the hole, but found that they had already so skilfully blockaded the narrowest part, not many feet below the cellar, that without miners and their tools they could do nothing. Not one of them knew where the mouth of the mine lay, and some of those who had set out to find it had been overtaken by the storm and had not even yet returned. Poor Sir Walter was especially filled with shame, and almost hoped the king would order his head to be cut off, for to think of that sweet little face down amongst the goblins was unendurable.
When Curdie ran in at the gate with the princess in his arms, they were all so absorbed in their own misery and awed by the king's presence and grief, that no one observed his arrival. He went straight up to the king, where he sat on his horse.
'Papa! papa!' the princess cried, stretching out her arms to him; 'here I am!'