
Sign up to save your podcasts
Or
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第3节
“我想——我真的想,谢谢您,奶奶!”艾琳回答道,接着又停下来想了一会儿。然后她说道:“奶奶,我看到了您那盏美丽的灯——不只是灯光——我还看到了那盏圆圆的银灯。它就独自高悬在无边无际的天上,这到底是怎么回事?我看到的就是您的银灯对吗?”
“是的,好孩子——那就是我的银灯。”
“这是怎么一回事呢?我在这儿都没瞧见一扇窗户。”
“只要我乐意,就能让银灯透过墙壁照到外面——灯光耀眼得都能让墙壁从视线中消失,这么一来,你才会看到那盏银灯。不过,你还记得吗,并非人人都能看到它。”
“那么,我会什么能看见呢?我都不知道这是为什么。”
“这是你与生俱来的本领。我希望有朝一日,人人都有这个本领。”
“可您是怎么让它穿过墙壁,照到外面的呢?”
“啊哈!那个呀,即便我努力想让你弄明白,你也理解不了的——现在还不是时候——还不是时候。不过,”老妇人说着站了起来,“你得在我的椅子里坐一会儿,我给你准备了一个礼物。我说过自己在织的东西是给你的吧,这会儿呀已经织好了,我去把它取来。我把它放在了一只正在孵卵的鸽子下面,好让它暖暖和和的。”
艾琳坐在矮矮的椅子上,奶奶关上屋门走了出去。这孩子坐在那儿凝神细看,一会儿瞧瞧火焰玫瑰,一会儿打量打量布满星星的墙壁,一会儿又细细端详银色的灯光,她的心变得好安静好安静。这会儿就算世上所有的长腿怪猫这时都朝她冲来,她也不会害怕。艾琳自己也说不上来为什么会这样——只知道自己心里没有一丝恐惧,一切都安全可靠,没什么好害怕的。
她目不转睛地盯着那盏美丽的银灯看了一会儿,等她移开眼睛的时候,突然发现墙壁消失不见了,自己正看着一片乌云密布的夜空。可是,虽然艾琳能听到北风的呼啸声,身上却感觉不到一点儿风吹。过了一会儿,乌云也散开了,或者说是像墙壁那样消失不见了,艾琳就这样直视点点繁星,看着它们在深蓝色的天空中闪耀。
“好了,艾琳;这就是我为你做的!”奶奶说着,递给公主一个线团。
公主接过线团,翻来覆去地打量。线团微微泛着光芒,时不时地这里亮一亮,那里闪一闪。线团颜色灰白,有点儿像玻璃丝。
“奶奶,这就是您一直在织的东西吗?”公主问道。
“自从你来了以后我就一直在织了。这里头的线呀可比看上去的要多。”
“真好看!请问,我要用它做什么呢?”
“我现在就来解释给你听,”老妇人说着转身朝柜子走去,回来的时候,手里拿了一只小小的戒指。然后她从艾琳手里拿过线团,用戒指做了点什么——艾琳说不出她到底做了什么。
“把你的手给我,”奶奶说。艾琳伸出右手。
“对,我要的就是这只手,”老妇人说着,把戒指戴在了艾琳的右手食指上。
“多么漂亮的戒指啊!”艾琳说,“这枚石头叫什么?”
“这是一枚火蛋白石。”
“请问,我能留着它吗?”
“你能一直留着它。”
PART III
'Thank you, grandmother; I will—I will indeed,' answered Irene, and was again silent for some moments thinking. Then she said: 'How was it, grandmother, that I saw your beautiful lamp—not the light of it only—but the great round silvery lamp itself, hanging alone in the great open air, high up? It was your lamp I saw—wasn't it?'
'Yes, my child—it was my lamp.'
'Then how was it? I don't see a window all round.'
'When I please I can make the lamp shine through the walls—shine so strong that it melts them away from before the sight, and shows itself as you saw it. But, as I told you, it is not everybody can see it.'
'How is it that I can, then? I'm sure I don't know.'
'It is a gift born with you. And one day I hope everybody will have it.'
'But how do you make it shine through the walls?'
'Ah! that you would not understand if I were to try ever so much to make you—not yet—not yet. But,' added the lady, rising, 'you must sit in my chair while I get you the present I have been preparing for you. I told you my spinning was for you. It is finished now, and I am going to fetch it. I have been keeping it warm under one of my brooding pigeons.'
Irene sat down in the low chair, and her grandmother left her, shutting the door behind her. The child sat gazing, now at the rose fire, now at the starry walls, now at the silver light; and a great quietness grew in her heart. If all the long-legged cats in the world had come rushing at her then | she would not have been afraid of them for a moment. How this was she could not tell—she only knew there was no fear in her, and everything was so right and safe that it could not get in.
She had been gazing at the lovely lamp for some minutes fixedly: turning her eyes, she found the wall had vanished, for she was looking out on the dark cloudy night. But though she heard the wind blowing, none of it blew upon her. In a moment more the clouds themselves parted, or rather vanished like the wall, and she looked straight into the starry herds, flashing gloriously in the dark blue. It was but for a moment. The clouds gathered again and shut out the stars; the wall gathered again and shut out the clouds; and there stood the lady beside her with the loveliest smile on her face, and a shimmering ball in her hand, about the size of a pigeon's egg.
'There, Irene; there is my work for you!' she said, holding out the ball to the princess.
She took it in her hand, and looked at it all over. It sparkled a little, and shone here and there, but not much. It was of a sort of grey-whiteness, something like spun glass.
'Is this all your spinning, grandmother?' she asked.
'All since you came to the house. There is more there than you think.'
'How pretty it is! What am I to do with it, please?'
'That I will now explain to you,' answered the lady, turning from her and going to her cabinet. She came back with a small ring in her hand. Then she took the ball from Irene's, and did something with the ring—Irene could not tell what.
'Give me your hand,' she said. Irene held up her right hand.
'Yes, that is the hand I want,' said the lady, and put the ring on the forefinger of it.
'What a beautiful ring!' said Irene. 'What is the stone called?'
'It is a fire-opal.'
'Please, am I to keep it?'
'Always.'
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第3节
“我想——我真的想,谢谢您,奶奶!”艾琳回答道,接着又停下来想了一会儿。然后她说道:“奶奶,我看到了您那盏美丽的灯——不只是灯光——我还看到了那盏圆圆的银灯。它就独自高悬在无边无际的天上,这到底是怎么回事?我看到的就是您的银灯对吗?”
“是的,好孩子——那就是我的银灯。”
“这是怎么一回事呢?我在这儿都没瞧见一扇窗户。”
“只要我乐意,就能让银灯透过墙壁照到外面——灯光耀眼得都能让墙壁从视线中消失,这么一来,你才会看到那盏银灯。不过,你还记得吗,并非人人都能看到它。”
“那么,我会什么能看见呢?我都不知道这是为什么。”
“这是你与生俱来的本领。我希望有朝一日,人人都有这个本领。”
“可您是怎么让它穿过墙壁,照到外面的呢?”
“啊哈!那个呀,即便我努力想让你弄明白,你也理解不了的——现在还不是时候——还不是时候。不过,”老妇人说着站了起来,“你得在我的椅子里坐一会儿,我给你准备了一个礼物。我说过自己在织的东西是给你的吧,这会儿呀已经织好了,我去把它取来。我把它放在了一只正在孵卵的鸽子下面,好让它暖暖和和的。”
艾琳坐在矮矮的椅子上,奶奶关上屋门走了出去。这孩子坐在那儿凝神细看,一会儿瞧瞧火焰玫瑰,一会儿打量打量布满星星的墙壁,一会儿又细细端详银色的灯光,她的心变得好安静好安静。这会儿就算世上所有的长腿怪猫这时都朝她冲来,她也不会害怕。艾琳自己也说不上来为什么会这样——只知道自己心里没有一丝恐惧,一切都安全可靠,没什么好害怕的。
她目不转睛地盯着那盏美丽的银灯看了一会儿,等她移开眼睛的时候,突然发现墙壁消失不见了,自己正看着一片乌云密布的夜空。可是,虽然艾琳能听到北风的呼啸声,身上却感觉不到一点儿风吹。过了一会儿,乌云也散开了,或者说是像墙壁那样消失不见了,艾琳就这样直视点点繁星,看着它们在深蓝色的天空中闪耀。
“好了,艾琳;这就是我为你做的!”奶奶说着,递给公主一个线团。
公主接过线团,翻来覆去地打量。线团微微泛着光芒,时不时地这里亮一亮,那里闪一闪。线团颜色灰白,有点儿像玻璃丝。
“奶奶,这就是您一直在织的东西吗?”公主问道。
“自从你来了以后我就一直在织了。这里头的线呀可比看上去的要多。”
“真好看!请问,我要用它做什么呢?”
“我现在就来解释给你听,”老妇人说着转身朝柜子走去,回来的时候,手里拿了一只小小的戒指。然后她从艾琳手里拿过线团,用戒指做了点什么——艾琳说不出她到底做了什么。
“把你的手给我,”奶奶说。艾琳伸出右手。
“对,我要的就是这只手,”老妇人说着,把戒指戴在了艾琳的右手食指上。
“多么漂亮的戒指啊!”艾琳说,“这枚石头叫什么?”
“这是一枚火蛋白石。”
“请问,我能留着它吗?”
“你能一直留着它。”
PART III
'Thank you, grandmother; I will—I will indeed,' answered Irene, and was again silent for some moments thinking. Then she said: 'How was it, grandmother, that I saw your beautiful lamp—not the light of it only—but the great round silvery lamp itself, hanging alone in the great open air, high up? It was your lamp I saw—wasn't it?'
'Yes, my child—it was my lamp.'
'Then how was it? I don't see a window all round.'
'When I please I can make the lamp shine through the walls—shine so strong that it melts them away from before the sight, and shows itself as you saw it. But, as I told you, it is not everybody can see it.'
'How is it that I can, then? I'm sure I don't know.'
'It is a gift born with you. And one day I hope everybody will have it.'
'But how do you make it shine through the walls?'
'Ah! that you would not understand if I were to try ever so much to make you—not yet—not yet. But,' added the lady, rising, 'you must sit in my chair while I get you the present I have been preparing for you. I told you my spinning was for you. It is finished now, and I am going to fetch it. I have been keeping it warm under one of my brooding pigeons.'
Irene sat down in the low chair, and her grandmother left her, shutting the door behind her. The child sat gazing, now at the rose fire, now at the starry walls, now at the silver light; and a great quietness grew in her heart. If all the long-legged cats in the world had come rushing at her then | she would not have been afraid of them for a moment. How this was she could not tell—she only knew there was no fear in her, and everything was so right and safe that it could not get in.
She had been gazing at the lovely lamp for some minutes fixedly: turning her eyes, she found the wall had vanished, for she was looking out on the dark cloudy night. But though she heard the wind blowing, none of it blew upon her. In a moment more the clouds themselves parted, or rather vanished like the wall, and she looked straight into the starry herds, flashing gloriously in the dark blue. It was but for a moment. The clouds gathered again and shut out the stars; the wall gathered again and shut out the clouds; and there stood the lady beside her with the loveliest smile on her face, and a shimmering ball in her hand, about the size of a pigeon's egg.
'There, Irene; there is my work for you!' she said, holding out the ball to the princess.
She took it in her hand, and looked at it all over. It sparkled a little, and shone here and there, but not much. It was of a sort of grey-whiteness, something like spun glass.
'Is this all your spinning, grandmother?' she asked.
'All since you came to the house. There is more there than you think.'
'How pretty it is! What am I to do with it, please?'
'That I will now explain to you,' answered the lady, turning from her and going to her cabinet. She came back with a small ring in her hand. Then she took the ball from Irene's, and did something with the ring—Irene could not tell what.
'Give me your hand,' she said. Irene held up her right hand.
'Yes, that is the hand I want,' said the lady, and put the ring on the forefinger of it.
'What a beautiful ring!' said Irene. 'What is the stone called?'
'It is a fire-opal.'
'Please, am I to keep it?'
'Always.'