
Sign up to save your podcasts
Or
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第17章 春天到了
春天终于来了,世间万物、老老少少都可喜欢春天了。春日头上没几天,国王就骑马穿过春意盎然的山谷,来看他的小姑娘了。整整一个冬天,他都待在国内一个很远的地方,因为他不习惯老是待在一座大城市里,也不习惯只去自己最喜欢的乡间宅邸。他常常跑东跑西,这么一来,所有臣民都能认识他。他四处游历的时候,经常留心寻找最能干、最优秀的人,把他们收在麾下;而一旦他发现自己弄错了,任命的人不够称职、不够忠诚,就会立刻解除他们的职务。这下你明白了吧,国王十分关心臣民,所以虽然心里常常想看望公主,却不能这么做。你也许会纳闷,他为什么不把公主带在身边呢。不过这里头呀有好些个原因,而且我猜,主要是公主的祖祖祖奶奶起了作用。艾琳的耳边再度传来军号声,她又来到大门口迎接父亲——国王正骑在一匹白色的骏马上。
父女俩单独待了一会儿之后,艾琳想起了自己下定决心要问父亲的事情。
“请问,父王,”她说,“你能告诉我这只漂亮的戒指是从哪儿来的吗?我记不得了。”
国王看着戒指,脸上浮起一丝笑容。这笑容有点儿奇怪,又有点儿好看,像阳光一样照满他整个脸庞;这笑容里透着回答,又透着询问,像月光一样洒满艾琳的脸庞。他说:“这戒指曾经是你母后的。”
“那为什么现在就不是她的了?”艾琳问道。
“她现在不需要了,”国王脸色凝重地说。
“为什么她现在不需要了呢?”
“因为她去了一个地方,所有的戒指都是在那儿做的。”
“那我什么时候能见到她呢?”公主问道。
“暂时还见不到,”国王说着,眼里泛起泪花。
艾琳不太记得母亲,也不知道为什么父亲的眼里会有泪花,为什么他看上去那么伤心;不过她用双臂搂住父亲的脖子亲了亲,不再问问题了。
侍卫们把看到怪物的事向国王汇报,国王听了十分不安,我想呀,要不是因为艾琳手上的戒指让他有所决定,当天他就会把艾琳带走。
CHAPTER 17 Springtime
The spring so dear to all creatures, young and old, came at last, and before the first few days of it had gone, the king rode through its budding valleys to see his little daughter. He had been in a distant part of his dominions all the winter, for he was not in the habit of stopping in one great city, or of visiting only his favourite country houses, but he moved from place to place, that all his people might know him. Wherever he journeyed, he kept a constant look-out for the ablest and best men to put into office; and wherever he found himself mistaken, and those he had appointed incapable or unjust, he removed them at once. Hence you see it was his care of the people that kept him from seeing his princess so often as he would have liked. You may wonder why he did not take her about with him; but there were several reasons against his doing so, and I suspect her great-great-grandmother had had a principal hand in preventing it. Once more Irene heard the bugle-blast, and once more she was at the gate to meet her father as he rode up on his great white horse.
After they had been alone for a little while, she thought of what she had resolved to ask him.
'Please, king-papa,' she said, 'Will you tell me where I got this pretty ring? I can't remember.'
The king looked at it. A strange beautiful smile spread like sunshine over his face, and an answering smile, but at the same time a questioning one, spread like moonlight over Irene's. 'It was your queen-mamma's once,' he said.
'And why isn't it hers now?' asked Irene.
'She does not want it now,' said the king, looking grave.
'Why doesn't she want it now?'
'Because she's gone where all those rings are made.'
'And when shall I see her?' asked the princess.
'Not for some time yet,' answered the king, and the tears came into his eyes.
Irene did not remember her mother and did not know why her father looked so, and why the tears came in his eyes; but she put her arms round his neck and kissed him, and asked no more questions.
The king was much disturbed on hearing the report of the gentlemen-at-arms concerning the creatures they had seen; and I presume would have taken Irene with him that very day, but for what the presence of the ring on her finger assured him of.
本集演播:槑贰
后期:米粒儿
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第17章 春天到了
春天终于来了,世间万物、老老少少都可喜欢春天了。春日头上没几天,国王就骑马穿过春意盎然的山谷,来看他的小姑娘了。整整一个冬天,他都待在国内一个很远的地方,因为他不习惯老是待在一座大城市里,也不习惯只去自己最喜欢的乡间宅邸。他常常跑东跑西,这么一来,所有臣民都能认识他。他四处游历的时候,经常留心寻找最能干、最优秀的人,把他们收在麾下;而一旦他发现自己弄错了,任命的人不够称职、不够忠诚,就会立刻解除他们的职务。这下你明白了吧,国王十分关心臣民,所以虽然心里常常想看望公主,却不能这么做。你也许会纳闷,他为什么不把公主带在身边呢。不过这里头呀有好些个原因,而且我猜,主要是公主的祖祖祖奶奶起了作用。艾琳的耳边再度传来军号声,她又来到大门口迎接父亲——国王正骑在一匹白色的骏马上。
父女俩单独待了一会儿之后,艾琳想起了自己下定决心要问父亲的事情。
“请问,父王,”她说,“你能告诉我这只漂亮的戒指是从哪儿来的吗?我记不得了。”
国王看着戒指,脸上浮起一丝笑容。这笑容有点儿奇怪,又有点儿好看,像阳光一样照满他整个脸庞;这笑容里透着回答,又透着询问,像月光一样洒满艾琳的脸庞。他说:“这戒指曾经是你母后的。”
“那为什么现在就不是她的了?”艾琳问道。
“她现在不需要了,”国王脸色凝重地说。
“为什么她现在不需要了呢?”
“因为她去了一个地方,所有的戒指都是在那儿做的。”
“那我什么时候能见到她呢?”公主问道。
“暂时还见不到,”国王说着,眼里泛起泪花。
艾琳不太记得母亲,也不知道为什么父亲的眼里会有泪花,为什么他看上去那么伤心;不过她用双臂搂住父亲的脖子亲了亲,不再问问题了。
侍卫们把看到怪物的事向国王汇报,国王听了十分不安,我想呀,要不是因为艾琳手上的戒指让他有所决定,当天他就会把艾琳带走。
CHAPTER 17 Springtime
The spring so dear to all creatures, young and old, came at last, and before the first few days of it had gone, the king rode through its budding valleys to see his little daughter. He had been in a distant part of his dominions all the winter, for he was not in the habit of stopping in one great city, or of visiting only his favourite country houses, but he moved from place to place, that all his people might know him. Wherever he journeyed, he kept a constant look-out for the ablest and best men to put into office; and wherever he found himself mistaken, and those he had appointed incapable or unjust, he removed them at once. Hence you see it was his care of the people that kept him from seeing his princess so often as he would have liked. You may wonder why he did not take her about with him; but there were several reasons against his doing so, and I suspect her great-great-grandmother had had a principal hand in preventing it. Once more Irene heard the bugle-blast, and once more she was at the gate to meet her father as he rode up on his great white horse.
After they had been alone for a little while, she thought of what she had resolved to ask him.
'Please, king-papa,' she said, 'Will you tell me where I got this pretty ring? I can't remember.'
The king looked at it. A strange beautiful smile spread like sunshine over his face, and an answering smile, but at the same time a questioning one, spread like moonlight over Irene's. 'It was your queen-mamma's once,' he said.
'And why isn't it hers now?' asked Irene.
'She does not want it now,' said the king, looking grave.
'Why doesn't she want it now?'
'Because she's gone where all those rings are made.'
'And when shall I see her?' asked the princess.
'Not for some time yet,' answered the king, and the tears came into his eyes.
Irene did not remember her mother and did not know why her father looked so, and why the tears came in his eyes; but she put her arms round his neck and kissed him, and asked no more questions.
The king was much disturbed on hearing the report of the gentlemen-at-arms concerning the creatures they had seen; and I presume would have taken Irene with him that very day, but for what the presence of the ring on her finger assured him of.