
Sign up to save your podcasts
Or
本集演播:槑贰
后期:夕曳
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第2节
后来他们才发现,事实是地精又在那个岩石上往上挖,顶到了一块大石头。这块大石头上面就是房子的地下酒窖。
他们千辛万苦才没有用炸药就把大石头成功地挪出来。可是一挪出来,那块圆形大石头就从坡上轰隆轰隆滚了下去,在地道里滚来滚去、撞来撞去,房子底下都晃起来了。听到这声音,地精自己都瞠目结舌了。他们仔细地侦察、打探,知道他们要么就在国王的庄园底下,要么就是离庄园很近了。他们怕这下打草惊蛇了,于是,好一会儿都安安静静的。等到重新开工之后,他们发现庄园就建在一块岩石上。这块岩石有一道裂缝,中间填满沙子。发现了这条通道,他们觉得幸运极了。于是把沙子铲出来之后,地精就跑进了国王的酒窖。
他们一发现自己在哪里,就像老鼠回洞一样急急忙忙回去了——火速回到地精宫殿,胜利地欢呼,向国王和王后宣告大功告成啦。
一瞬间,地精王室和其他所有地精都十万火急赶到宫里,个个都想要当晚抓住公主艾琳,抢着立功沾光。
地精王后一只脚穿着石头鞋,另一只脚光着,走起来又笨又重。
这可一点都不舒服。你可能会奇怪了,王后宫里有那么多巧手师傅,怎么还没做一只新鞋给王后,补上被科迪拿走的那只呢。那是因为国王双手反对王后穿石头鞋子,他肯定是发现了她的脚趾,还拿这个威胁她。要是王后再做一只新鞋,他就说穿她畸形的事。我想国王还是想让王后光着脚舒舒服服,这会儿让她穿着剩下的那只硬邦邦的鞋子,也只是因为要开战了。
那些地精一下子就跑到国王的酒窖里来了,他们看都不看这里的大缸子就立刻跑过去了,也不知道那是用来干什么的。不过他们尽可能蹑手蹑脚的,打开了到上面去的那扇门。
PART II
The fact, as discovered afterwards, was that the goblins had, in working up a second sloping face of stone, arrived at a huge block which lay under the cellars of the house, within the line of the foundations.
It was so round that when they succeeded, after hard work, in dislodging it without blasting, it rolled thundering down the slope with a bounding, jarring roll, which shook the foundations of the house. The goblins were themselves dismayed at the noise, for they knew, by careful spying and measuring, that they must now be very near, if not under the king's house, and they feared giving an alarm. They, therefore, remained quiet for a while, and when they began to work again, they no doubt thought themselves very fortunate in coming upon a vein of sand which filled a winding fissure in the rock on which the house was built. By scooping this away they came out in the king's wine cellar.
No sooner did they find where they were, than they scurried back again, like rats into their holes, and running at full speed to the goblin palace, announced their success to the king and queen with shouts of triumph.
In a moment the goblin royal family and the whole goblin people were on their way in hot haste to the king's house, each eager to have a share in the glory of carrying off that same night the Princess Irene.
The queen went stumping along in one shoe of stone and one of skin.
This could not have been pleasant, and my readers may wonder that, with such skilful workmen about her, she had not yet replaced the shoe carried off by Curdie. As the king, however, had more than one ground of objection to her stone shoes, he no doubt took advantage of the discovery of her toes, and threatened to expose her deformity if she had another made. I presume he insisted on her being content with skin shoes, and allowed her to wear the remaining granite one on the present occasion only because she was going out to war.
They soon arrived in the king's wine cellar, and regardless of its huge vessels, of which they did not know the use, proceeded at once, but as quietly as they could, to force the door that led upwards.
本集演播:槑贰
后期:夕曳
英文对照文本在最底下,请往下拉到底。
第2节
后来他们才发现,事实是地精又在那个岩石上往上挖,顶到了一块大石头。这块大石头上面就是房子的地下酒窖。
他们千辛万苦才没有用炸药就把大石头成功地挪出来。可是一挪出来,那块圆形大石头就从坡上轰隆轰隆滚了下去,在地道里滚来滚去、撞来撞去,房子底下都晃起来了。听到这声音,地精自己都瞠目结舌了。他们仔细地侦察、打探,知道他们要么就在国王的庄园底下,要么就是离庄园很近了。他们怕这下打草惊蛇了,于是,好一会儿都安安静静的。等到重新开工之后,他们发现庄园就建在一块岩石上。这块岩石有一道裂缝,中间填满沙子。发现了这条通道,他们觉得幸运极了。于是把沙子铲出来之后,地精就跑进了国王的酒窖。
他们一发现自己在哪里,就像老鼠回洞一样急急忙忙回去了——火速回到地精宫殿,胜利地欢呼,向国王和王后宣告大功告成啦。
一瞬间,地精王室和其他所有地精都十万火急赶到宫里,个个都想要当晚抓住公主艾琳,抢着立功沾光。
地精王后一只脚穿着石头鞋,另一只脚光着,走起来又笨又重。
这可一点都不舒服。你可能会奇怪了,王后宫里有那么多巧手师傅,怎么还没做一只新鞋给王后,补上被科迪拿走的那只呢。那是因为国王双手反对王后穿石头鞋子,他肯定是发现了她的脚趾,还拿这个威胁她。要是王后再做一只新鞋,他就说穿她畸形的事。我想国王还是想让王后光着脚舒舒服服,这会儿让她穿着剩下的那只硬邦邦的鞋子,也只是因为要开战了。
那些地精一下子就跑到国王的酒窖里来了,他们看都不看这里的大缸子就立刻跑过去了,也不知道那是用来干什么的。不过他们尽可能蹑手蹑脚的,打开了到上面去的那扇门。
PART II
The fact, as discovered afterwards, was that the goblins had, in working up a second sloping face of stone, arrived at a huge block which lay under the cellars of the house, within the line of the foundations.
It was so round that when they succeeded, after hard work, in dislodging it without blasting, it rolled thundering down the slope with a bounding, jarring roll, which shook the foundations of the house. The goblins were themselves dismayed at the noise, for they knew, by careful spying and measuring, that they must now be very near, if not under the king's house, and they feared giving an alarm. They, therefore, remained quiet for a while, and when they began to work again, they no doubt thought themselves very fortunate in coming upon a vein of sand which filled a winding fissure in the rock on which the house was built. By scooping this away they came out in the king's wine cellar.
No sooner did they find where they were, than they scurried back again, like rats into their holes, and running at full speed to the goblin palace, announced their success to the king and queen with shouts of triumph.
In a moment the goblin royal family and the whole goblin people were on their way in hot haste to the king's house, each eager to have a share in the glory of carrying off that same night the Princess Irene.
The queen went stumping along in one shoe of stone and one of skin.
This could not have been pleasant, and my readers may wonder that, with such skilful workmen about her, she had not yet replaced the shoe carried off by Curdie. As the king, however, had more than one ground of objection to her stone shoes, he no doubt took advantage of the discovery of her toes, and threatened to expose her deformity if she had another made. I presume he insisted on her being content with skin shoes, and allowed her to wear the remaining granite one on the present occasion only because she was going out to war.
They soon arrived in the king's wine cellar, and regardless of its huge vessels, of which they did not know the use, proceeded at once, but as quietly as they could, to force the door that led upwards.