
Sign up to save your podcasts
Or
He who knows that enough is enough will always have enough.
この英文は「足るということを知っている人は、いつでも足りている」という訳になります。
僕は老子のこの名言が好きです。その通りだなと思います。人は幸せを実感するために次々に色々欲しくなりがちですよね。だけど既に持っている物に心から感謝することができた時、人は幸せを見つける事が出来るのだと思います。僕たちは、幸せな人生に必要なものはもう十分持っているのです。
今回はこの老子の名言の英語訳にも使われている Enough is Enough というイディオムを紹介します。
Enough は日本語で 十分 という意味ですね。
Enough is enough を訳してみると、 十分は十分。。。?
何となく意味はわかるような気はするけど、いまいちピンと来ませんね。
Enough is Enough は「もう我慢ができない」という意味で、我慢が限界に達した時に使います。
例えば、誰かが同じ事を何度も何度も繰り返していたり、同じ事を長時間し続けていたりしていることに対して、もう止めた方がいいと思った時、 “Enough is enough” という事ができます。
つまり、日本語で Enough is Enough は「いい加減にしろ!」「もう十分だ!」という意味で使えます。
Enough’s enough. Buying more stuff isn’t the answer to happiness
All right, enough’s enough. Turn off the Play Station. I told you to turn it off an hour ago.
ニックは冷蔵庫から4本目のビールを取り出しています。兄のジェラミーは、ニックは一晩に十分な量のビールを飲んだと思いました。
Jeremy: Are you having another beer?
ジェラミー:もう1本ビール飲むの?
That’s enough も同じ意味でよく使います。
このフレーズはレストラン等でよく使います。ただし、静かに落ち着いた口調で言うこと。
例えば、ウェイターがあなたのグラスにワインを注いでくれていて、もう十分だと思った時、
強い口調で言ってしまうと、たちまち Enough is Enough!と同じで「いい加減にしろ」「もうよせ」「もうたくさん」という強い意味になります。
That’s enough も Enough is enough も強い口調で言うと、我慢の限界を超えたニュアンスと腹立たしく、イライラした感情が含まれます。
That’s enough の例文
That’s enough you two. Stop fighting.
A:Would you like another piece of cake?
A: もっとケーキをいかがですか?
Enough is enough や That’s enough と似たようなフレーズで I’ve had enough! という英語表現もあります。これは「うんざり」「いいかげんにして」の他に「お腹いっぱいです」という意味でも使うことがあります。
I’ve had enough の例文
I’ve had enough of your lies. This is your last chance. Tell me the truth.
A: These chips are delicious. Do you want some more?
A: このチップスおいしい。もっと食べる?
いかがでしたか?言い方でだいぶニュアンスが変わる英語フレーズです。特にレストランで使う That’s enough は不躾な印象を与えてしまうこともありますので、言い方に気をつけてください。このフレーズを言った後に「ありがとう」とお礼を言うといいでしょう。
最後に第45代アメリカ合衆国大統領、ドナルド・トランプの言葉を紹介します。
Part of being a winner is knowing when enough is enough. Sometimes you have to give up the fight and walk away, and move on to something that’s more productive.
勝者であることは、限界を知るということでもある。時には戦いを諦め立ち去らなければならない。そしてもっと生産性の高い何かを始めなければならないこともある。
He who knows that enough is enough will always have enough.
この英文は「足るということを知っている人は、いつでも足りている」という訳になります。
僕は老子のこの名言が好きです。その通りだなと思います。人は幸せを実感するために次々に色々欲しくなりがちですよね。だけど既に持っている物に心から感謝することができた時、人は幸せを見つける事が出来るのだと思います。僕たちは、幸せな人生に必要なものはもう十分持っているのです。
今回はこの老子の名言の英語訳にも使われている Enough is Enough というイディオムを紹介します。
Enough は日本語で 十分 という意味ですね。
Enough is enough を訳してみると、 十分は十分。。。?
何となく意味はわかるような気はするけど、いまいちピンと来ませんね。
Enough is Enough は「もう我慢ができない」という意味で、我慢が限界に達した時に使います。
例えば、誰かが同じ事を何度も何度も繰り返していたり、同じ事を長時間し続けていたりしていることに対して、もう止めた方がいいと思った時、 “Enough is enough” という事ができます。
つまり、日本語で Enough is Enough は「いい加減にしろ!」「もう十分だ!」という意味で使えます。
Enough’s enough. Buying more stuff isn’t the answer to happiness
All right, enough’s enough. Turn off the Play Station. I told you to turn it off an hour ago.
ニックは冷蔵庫から4本目のビールを取り出しています。兄のジェラミーは、ニックは一晩に十分な量のビールを飲んだと思いました。
Jeremy: Are you having another beer?
ジェラミー:もう1本ビール飲むの?
That’s enough も同じ意味でよく使います。
このフレーズはレストラン等でよく使います。ただし、静かに落ち着いた口調で言うこと。
例えば、ウェイターがあなたのグラスにワインを注いでくれていて、もう十分だと思った時、
強い口調で言ってしまうと、たちまち Enough is Enough!と同じで「いい加減にしろ」「もうよせ」「もうたくさん」という強い意味になります。
That’s enough も Enough is enough も強い口調で言うと、我慢の限界を超えたニュアンスと腹立たしく、イライラした感情が含まれます。
That’s enough の例文
That’s enough you two. Stop fighting.
A:Would you like another piece of cake?
A: もっとケーキをいかがですか?
Enough is enough や That’s enough と似たようなフレーズで I’ve had enough! という英語表現もあります。これは「うんざり」「いいかげんにして」の他に「お腹いっぱいです」という意味でも使うことがあります。
I’ve had enough の例文
I’ve had enough of your lies. This is your last chance. Tell me the truth.
A: These chips are delicious. Do you want some more?
A: このチップスおいしい。もっと食べる?
いかがでしたか?言い方でだいぶニュアンスが変わる英語フレーズです。特にレストランで使う That’s enough は不躾な印象を与えてしまうこともありますので、言い方に気をつけてください。このフレーズを言った後に「ありがとう」とお礼を言うといいでしょう。
最後に第45代アメリカ合衆国大統領、ドナルド・トランプの言葉を紹介します。
Part of being a winner is knowing when enough is enough. Sometimes you have to give up the fight and walk away, and move on to something that’s more productive.
勝者であることは、限界を知るということでもある。時には戦いを諦め立ち去らなければならない。そしてもっと生産性の高い何かを始めなければならないこともある。
227 Listeners