Fluent Fiction - Lithuanian:
Discovering Inspiration: Eglė's Transformative Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-06-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Eglė stovėjo ant Trakų pilies tilto.
En: Eglė stood on the bridge of Trakų Castle.
Lt: Rudeninis vėjas švelniai glostė jai plaukus, o aplink esantys medžiai, nusidažę įvairiausiomis spalvomis, švytėjo tikru meno kūriniu.
En: The autumn wind gently caressed her hair, and the surrounding trees, painted in various colors, shone like a true work of art.
Lt: Ji atsiduso, įkvėpusi gaivų orą.
En: She sighed, inhaling the fresh air.
Lt: Čia, ant salos, viskas atrodė kitaip - ramesniu tempu, tarsi laikas sustojo.
En: Here, on the island, everything seemed different—at a calmer pace, as if time had stopped.
Lt: Eglė atvyko į Trakus ieškoti naujo įkvėpimo.
En: Eglė had come to Trakai to seek new inspiration.
Lt: Jai buvo sunku, nes jau ilgą laiką jautėsi, lyg būtų praradusi savo kūrybinę ugnį.
En: She was struggling because for a long time, she felt as if she had lost her creative fire.
Lt: Kartu su savo geru draugu Mindaugu ir mažąja seserimi Daina, ji leidosi į šią kelionę.
En: Together with her good friend Mindaugas and her little sister Daina, she set out on this journey.
Lt: Tačiau Eglė šią dieną norėjo pabūti viena.
En: However, on this day, Eglė wanted to be alone.
Lt: „Eisiu truputį pasivaikščioti,“ ji pasakė Mindaugui ir Dainai, kai jie įsikūrė netoli pilies.
En: “I'll go for a little walk,” she said to Mindaugas and Daina once they settled near the castle.
Lt: „Žinoma,“ atsakė Mindaugas.
En: “Of course,” replied Mindaugas.
Lt: „Mes pasižvalgysime viduje. Jei prireiks, susisieksime telefonu.“
En: “We'll look around inside. If needed, we'll contact you by phone.”
Lt: Eglė užkopė į pilies bokštą, iš kurio atsivėrė nuostabi panorama.
En: Eglė climbed up the castle tower, from which a breathtaking panorama unfolded.
Lt: Apačioje ežeras glostė pilies krantą, o jame kaip veidrodis atsispindėjo spalvingi medžių lapai.
En: Below, the lake caressed the castle's shore, and like a mirror, the colorful tree leaves reflected in it.
Lt: Eglė jautėsi suspausta abejonėmis, bet turėjo nuspręsti.
En: Eglė felt overwhelmed by doubts, but she had to decide.
Lt: Juk kelionė čia būtent tam ir buvo.
En: After all, the journey here was for that very purpose.
Lt: Ji pradėjo vaikščioti aplink pilį, kur takeliai vingiavo per mišką.
En: She began to walk around the castle, where paths meandered through the forest.
Lt: Nukritę lapai šnarėjo po jos kojomis, oras kvepėjo drėgnu moliu ir kritusiais lapais.
En: Fallen leaves rustled under her feet, and the air was filled with the scent of damp soil and fallen leaves.
Lt: Kiek tęsėsi šis takas, tiek Eglei atrodė, kad laikas teka lėčiau, o kartu mažėjo ir jos nerimas.
En: As long as the path extended, Eglė felt like time flowed slower, and her anxiety diminished.
Lt: Netrukus ji sustojo prie ežero pakrantės.
En: Soon she stopped by the lake's shore.
Lt: Čia jos akis prikaustė vaizdas, kaip bangos nežymiai banguoja saulės šviesoje.
En: Her gaze was captured by the view of waves gently rippling in the sunlight.
Lt: Matėsi visiškai spalvų žaismas, tarsi padūko rudeninis vėjas, papūtęs naują gyvenimą į gamtą.
En: The full play of colors could be seen, as if the autumn wind had gone a bit wild, blowing new life into nature.
Lt: Šis vaizdas Eglei buvo kaip mozaika, kurią galėjo atgaivinti savo teptuku.
En: This vista was like a mosaic for Eglė, one she could revive with her brush.
Lt: Pilna įkvėpimo, Eglė išsitraukė iš kuprinės mažą eskizų sąsiuvinį.
En: Full of inspiration, Eglė pulled a small sketchbook from her backpack.
Lt: Pradėjo piešti, kaip viskas chronologiškai dėstosi ant vandens paviršiaus.
En: She began to draw how everything chronologically unfolded on the water's surface.
Lt: Kuomedędas, raudoni kaip vynas lapai nusėda ant bangų, ji pajuto, kaip lengvumas ir pasitikėjimas pildosi jos viduje.
En: As the red leaves, like wine, settled on the waves, she felt lightness and confidence filling her inside.
Lt: Kai Mindaugas ir Daina rado ją, jau beveik visą lapą buvo užpildžiusi piešiniais.
En: When Mindaugas and Daina found her, she had already filled almost the entire page with drawings.
Lt: „Tai atrodo puikiai!“ Mindaugas sušuko, žiūrėdamas į jos darbą.
En: “This looks great!” Mindaugas exclaimed, looking at her work.
Lt: Mažąjį ežero kampelį su medžių atspindžiais sąsiuvinyje Eglė jau turėjo užfiksuotą.
En: The little corner of the lake with tree reflections was already captured in Eglė's sketchbook.
Lt: „Radau tai, ko ieškojau,“ šypsojosi Eglė.
En: “I found what I was looking for,” Eglė smiled.
Lt: „Reikia tik įsiklausyti, pažvelgti į aplinką kitaip. Viskas čia buvo, tik turėjau pastebėti.“
En: “You just need to listen and look at things differently. Everything was here; I just had to notice it.”
Lt: Tai dienai baigiantis, jie visi grįžo į namus, o Eglės širdis buvo pilna ramybės ir įkvėpimo.
En: As the day drew to a close, they all returned home, and Eglė's heart was full of peace and inspiration.
Lt: Ji suvokė, kad grožis slypi paprastume, o įkvėpimas gali ateiti iš mažų kasdienių vaizdų, jei tik gebi juos pastebėti.
En: She realized that beauty lies in simplicity and inspiration can come from small, everyday sights if only you can notice them.
Vocabulary Words:
- bridge: tilto
- autumn: rudeninis
- caressed: glostė
- inspiration: įkvėpimas
- struggling: sunku
- creative fire: kūrybinę ugnį
- breathtaking: nuostabi
- panorama: panorama
- shore: krantą
- meandered: vingiavo
- rustled: šnarėjo
- damp: drėgnu
- vista: vaizdas
- mosaic: mozaika
- sketchbook: eskizų sąsiuvinį
- chronologically: chronologiškai
- confidence: pasitikėjimas
- reflection: atspindžiai
- noticed: pastebėjau
- simplicity: paprastume
- everyday sights: kasdienių vaizdų
- pace: tempu
- unfolded: atsivėrė
- journey: kelionė
- overwhelmed: suspausta
- anxiety: nerimas
- waves: bangos
- rippling: banguoja
- mirror: veidrodis
- gaze: akis