FluentFiction - Irish

Discovering Strength in Friendship Amidst Autumn's Embrace


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Discovering Strength in Friendship Amidst Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-17-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí dabhach mór ceo agus smúit ar chónaí isteach sna Sléibhte Chill Mhantáin.
En: A thick blanket of fog and smoke had settled over the Sléibhte Chill Mhantáin.

Ga: Bhí an samhradh imithe ar ais isteach i gcuimhne na gaoithe, agus bhí an titim imithe go healaíonta i ndathanna craobhacha oráiste agus buí.
En: The summer had retreated into the memory of the wind, and autumn had artistically vanished into crimson and golden hues.

Ga: I lar an tulra draíochta seo, ina suí ann, bhí teachín beag aoibhinn. Bhí boladh tine mhóna ag éirí suas ón simléar.
En: Amidst this magical foreground stood a delightful little cottage, with the scent of peat fire rising from the chimney.

Ga: Tháinig triúr cara le chéile sa teachín sin—Cillian, Saoirse, agus Padraig.
En: Three friends gathered in that cottage—Cillian, Saoirse, and Padraig.

Ga: Is taobh amuigh den tús i ngrá le Cillian bhí, ach bhí rud éigin gan choinne ann.
En: It was just outside the realm of a beginning romance with Cillian, but there was something unexpected.

Ga: Ar thuras fánaíochta le déanaí, bhuail fiarem an chloig ar a cheann, rud a thug concuise dó.
En: On a recent hiking trip, he had been struck on the head by a clock face, which caused him a concussion.

Ga: Ní raibh Cillian ceapach síos anseo, ag brath ar chairde. Ba phearsa neamhspléach é, nó sin mar a cheap sé.
En: Cillian was not accustomed to being here, relying on friends. He was an independent person, or so he thought.

Ga: Ach anois, bhí sé in éadóchas beag. Bhí cabhair uait.
En: But now, he was in a bit of a crisis. He needed help.

Ga: Bhí Saoirse ann, le croí mór agus grámhar. Bhí sí i gcónaí ag faire amach dó.
En: Saoirse was there, with a big and loving heart, always looking out for him.

Ga: Agus Padraig? Ba chara é, le greann agus géarchúis ag sreabhadh leis, in ann staidachtaí a ísliú i gcónaí.
En: And Padraig? He was a friend with humor and sharp wit, always able to diffuse tense situations.

Ga: Ní raibh Cillian ag iarraidh a bheith mar achmainnéid. Boinnigh sé rudaí faoi cheilt.
En: Cillian did not want to be seen as a burden. He kept things hidden.

Ga: Ach lá amháin, ag iarraidh cupán tae a dhéanamh, thit caife te ar a lámha.
En: But one day, while trying to make a cup of tea, he spilled hot coffee on his hands.

Ga: Cnag buille eile. An oíche sin, is iomaí smaoineamh a bhí ag streachailt ina cheann.
En: Another knock, another blow. That night, many thoughts were wrestling in his head.

Ga: Bhí sé in am fírinne a insint.
En: It was time to tell the truth.

Ga: "Saoirse, Padraig," a dúirt sé go críonach, "tá a fhios agam nach dteastaíonn uaim cabhair a iarraidh. Ach tá eagla orm go gcailleadh mé mo neamhspleáchas. Ní féidir liom gach rud a dhéanamh liom féin."
En: "Saoirse, Padraig," he said seriously, "I know I don't want to ask for help. But I'm afraid of losing my independence. I can't do everything by myself."

Ga: Bhí Saoirse sáinnithe leis. Bhí aghaidh bog aici, lán de thuiscint.
En: Saoirse was sympathetic. Her face was gentle, full of understanding.

Ga: "Níl ann rud éagtha cabhair a fháil. Tá grá againn duit, Cillian," arsa sí.
En: "There's nothing wrong with asking for help. We love you, Cillian," she said.

Ga: Padraig ag gáire beag, "Féach, caithfimid tú a bheith ag rith timpeall ar ísliú cuirtíní fós."
En: Padraig chuckled softly, "Look, we'll still have you running around like a busy bee."

Ga: Bhraith Cillian mothú éadrom agus scaoil.
En: Cillian felt a bit lighter and relieved.

Ga: Ar an deireadh seachtaine sin, fréasúlaigh sé rud éigin nua. Bhí teachín an áit ab fhearr le bheith.
En: That weekend, he realized something new. The cottage was the best place to be.

Ga: Ní raibh sa chabhróireacht ó chairde ach cuid den scéal níos leithne fós.
En: The assistance from friends was just part of a broader story.

Ga: Tosaíodh a mheas an chompord a bhaineann le grúpa cairde sa teachín céanna i rith na titim.
En: He began to appreciate the comfort of having a group of friends together in the cottage during the autumn.

Ga: D'fhoghlaim sé freisin gur cuid de bheith neamhspleách ná fios conas cabhair a fháil.
En: He also learned that being independent includes knowing how to ask for help.

Ga: B'fhéidir, mar a d'fhéach na duilleoga titim síos le gaileanna an fhómhair, go bhféadfadh Cillian ligean dá lán iomprú go maith leis an dá lucht thacaíochta.
En: Perhaps, as the leaves fell with the fall winds, Cillian could let himself be well-supported by his two friends.

Ga: Bhí a fhios aige anois nach raibh sé in easnamh rud ar bith, ach le do thoil a fháil.
En: He knew now he wasn't lacking anything, but rather, he was thankful to receive support.

Ga: Agus sin mar a bhog ceol clasaiceach, laistigh den teachín, amid na crainteanna ag doras na sléibhe.
En: And so, classical music played within the cottage, amidst the whispers of the woods at the mountains' edge.

Ga: Bhí sé oíche te, lán de shíocháin agus cairdeas.
En: It was a warm night, full of peace and friendship.


Vocabulary Words:
  • blanket: dabhach
  • fog: ceo
  • smoke: smúit
  • retreated: imithe ar ais
  • vanished: imithe
  • crimson: caisearbhán
  • hues: dathanna
  • delightful: aoibhinn
  • cottage: teachín
  • chimney: simléar
  • accustomed: ceapach
  • crisis: éadóchas
  • independent: neamhspleách
  • sympathetic: sáinnithe
  • concern: eagla
  • burden: achmainnéid
  • diffuse: ísliú
  • knock: buaille
  • relieved: scaoil
  • comfort: compord
  • support: tacaíocht
  • harbor: cuain
  • peculiarity: néal
  • crammed: plódaithe
  • improvised: táisceadh
  • horizon: c horizontá
  • gesture: geste
  • lingered: fhan
  • acquaintance: aithne
  • indignation: fearg
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org