Fluent Fiction - Lithuanian:
Discovering the Heart of Christmas in Vilnius’ Winter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-09-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Žiemiškas Vilnius švytėjo Kalėdinėmis šviesomis.
En: Wintery Vilnius glowed with Christmas lights.
Lt: Varškę primenantys debesys dengė dangų, o šaltas vėjas plazdėjo per miesto gatves.
En: Clouds reminiscent of cottage cheese covered the sky, and a cold wind flitted through the city streets.
Lt: Lina stovėjo prie Coral Reef svečių namų, jautė žieminio oro šaltį ir žiūrėjo į judrų turgų kitoje gatvės pusėje.
En: Lina stood by the Coral Reef guest house, feeling the cold of the winter air and looking at the bustling market on the other side of the street.
Lt: Ji ryžosi surasti pačias ypatingiausias Kalėdines dekoracijas, kurios pradžiugintų jos šeimą.
En: She was determined to find the most special Christmas decorations to delight her family.
Lt: Mindaugas, Linos draugas nuo vaikystės, ir Aistė, Mindaugo sesuo, jau laukė jos turgavietės prieigose.
En: Mindaugas, Lina's childhood friend, and Aistė, Mindaugas' sister, were already waiting for her at the market's entrance.
Lt: „Lina, šis sezonas bus nuostabus!
En: "Lina, this season will be wonderful!"
Lt: “ – šypsojosi Aistė.
En: said Aistė, smiling.
Lt: „Raskime kažką ypatingo,“ – kvietė Mindaugas, laikydamas rankoje garuojančio karšto vyno puodelį.
En: "Let's find something special," invited Mindaugas, holding a steaming cup of mulled wine.
Lt: Lina užgniaužė nerimą ir žengė į šurmuliuojantį turgų.
En: Lina suppressed her apprehension and stepped into the bustling market.
Lt: Aplink jų kojas šokčiojo gilūs sniego mažučiai bokštai, o ore sklido šilto cinamono aromatas.
En: Little towers of deep snow danced around their feet, and the air was filled with the warm scent of cinnamon.
Lt: Visur buvo šviesos ir garsai – šventiniai giesmės ir šurmulys.
En: Everywhere there were lights and sounds—festive carols and bustle.
Lt: Lina jautė širdies plakimą, norą sutelkti visą šventinį jausmą į kelias dekoracijas.
En: Lina felt her heart beating, yearning to capture all the festive spirit in just a few decorations.
Lt: Turgus buvo pilnas žmonių.
En: The market was full of people.
Lt: Su kiekvienu žingsniu minia didėjo, ir Lina sunkiai galėjo žengti toliau.
En: With every step, the crowd grew larger, and Lina found it difficult to move forward.
Lt: Jos rankose kaišiojo popierinis sąrašas, pilnas pastabų ir pavadinimų, tačiau kuo ilgiau ieškojo, tuo mažiau jis jai padėjo.
En: She clutched a paper list filled with notes and names, but the longer she searched, the less it helped her.
Lt: Lina atsikvėpė, sustojo ir užmerkė akis.
En: Lina took a deep breath, stopped, and closed her eyes.
Lt: Ji padėjo sąrašą į kišenę.
En: She placed the list in her pocket.
Lt: „Galbūt reikėtų leistis vedama smalsumo, ne sąrašo,“ pamąstė ji.
En: "Perhaps I should allow myself to be guided by curiosity, not a list," she thought.
Lt: Jos akys pagaliau užkliuvo už mažo kampelio, paslėpto už gausių prekystalių.
En: Her eyes finally caught on a small nook hidden behind the abundant stalls.
Lt: Ten buvusi moteris, senyva prekiautoja, šypsojosi Linos link.
En: There stood a woman, an elderly vendor, smiling at Lina.
Lt: Ji siūlė rankų darbo papuošalus, kabotuvius ir šia darbus.
En: She offered handmade ornaments, hangings, and straw works.
Lt: Kiekvienas papuošimas turėjo savo istoriją.
En: Each decoration had its own story.
Lt: Lina priėjo arčiau, netikėdama savo sėkme.
En: Lina approached, incredulous at her luck.
Lt: Ji ištiesė ranką į vieną trapų varinį žaisliuką su aksomine juostele, puoštu lape.
En: She reached out for a delicate copper ornament with a velvet ribbon adorned with a leaf.
Lt: „Tai primena mano vaikystę,“ – tarė Lina švelniai žiūrėdama į papuošimą.
En: "It reminds me of my childhood," said Lina, gently gazing at the ornament.
Lt: Prekiautoja linktelėjo.
En: The vendor nodded.
Lt: „Tai simbolizuoja šiltus artimojo namų prisiminimus,“ paaiškino ji.
En: "It symbolizes the warm memories of home," she explained.
Lt: Pakėlusi žaisliuką Lina pajuto, jog visa įtampa atslūgo.
En: Lifting the ornament, Lina felt all tension dissipate.
Lt: Ji suprato, kad magija slypi paprastuose dalykuose, atsiminimuose, širdimi nešamuose namo.
En: She realized that magic lies in simple things, in memories, carried home in the heart.
Lt: Nesivaikydama tobulumo, Lina dabar galėjo džiaugtis mažomis šventinio sezono akimirkomis.
En: Without chasing perfection, Lina could now enjoy small moments of the festive season.
Lt: Ji nusišypsojo, padėkojo senolei ir grįžo atgal prie draugų.
En: She smiled, thanked the elderly woman, and returned to her friends.
Lt: „Radau tai, ko ieškojau,“ – sušuko ji, laikydamasi tvirčiau.
En: "I found what I was looking for," she exclaimed, holding on more firmly.
Lt: Mindaugas ir Aistė džiugiai akimis spaudė ją prie savęs, žinodami, kad Linos atradimas simbolizuoja kažką daugiau nei vien tik dekoracija.
En: Mindaugas and Aistė joyfully pressed her closer with their eyes, knowing that what Lina found symbolized something more than just a decoration.
Lt: Taip po variniu lapeliu Lina pirmą kartą per tą žiemą aiškiai suprato tikrąją Kalėdų esmę – bendrystę, širdies šilumą ir laisvą saviraišką.
En: Thus, beneath the copper leaf, Lina realized for the first time that winter the true essence of Christmas—togetherness, warmth of the heart, and free expression.
Vocabulary Words:
- wintery: žiemiškas
- glowed: švytėjo
- reminiscent: primenantys
- cottage cheese: varškę
- flitted: plazdėjo
- apprehension: nerimą
- bustling: judrų
- suppressed: užgniaužė
- yearning: noras
- curiosity: smalsumo
- nook: kampelio
- abundant: gausių
- vendor: prekiautoja
- incredulous: netikėdama
- delicate: trapų
- ribbon: juostele
- tension: įtampa
- dissipate: atslūgo
- symbolizes: simbolizuoja
- essence: esmę
- stalls: prekystalių
- ornaments: papuošalus
- carols: giesmės
- steaming: garuojančio
- ornaments: papuošalai
- mulled wine: karšto vyno
- nostalgia: prisiminimus
- velvet: aksomine
- leaf: lape
- togetherness: bendrystę