Fluent Fiction - Czech:
Dissolving Family Tensions: A Winter's Reconciliation in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-10-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Jiří stál před majestátním vstupem do Národního muzea v Praze.
En: Jiří stood before the majestic entrance to the Národní muzeum in Praha.
Cs: Sníh tiše padal, pokrývajíc historické ulice bílou dekou.
En: Snow was falling quietly, covering the historical streets with a white blanket.
Cs: S rukama v kapsách se díval na nekonečně vysoké schody vedoucí ke vchodu.
En: With his hands in his pockets, he looked at the infinitely high stairs leading to the entrance.
Cs: Tentokrát tu však Jiří nebyl sám.
En: This time, however, Jiří was not alone.
Cs: Čekal na svou sestru Kláru.
En: He was waiting for his sister Klára.
Cs: Jejich vztah byl dlouho složitý.
En: Their relationship had long been complicated.
Cs: Jiří, jako starší bratr, se cítil zodpovědný.
En: Jiří, as the older brother, felt responsible.
Cs: Rodina měla na něj velká očekávání.
En: The family had great expectations for him.
Cs: Klára, mladší sestra, vždy toužila po svobodě a cítila, že jí rodina nerozumí.
En: Klára, the younger sister, always longed for freedom and felt that her family did not understand her.
Cs: Bylo mezi nimi mnoho nedorozumění.
En: There were many misunderstandings between them.
Cs: Rozdílné životní volby je oddálily a tvrdohlavá povaha obou sourozenců tomu nepomáhala.
En: Different life choices separated them, and the stubborn nature of both siblings didn’t help.
Cs: Jiří se přesto rozhodl situaci změnit.
En: Nevertheless, Jiří decided to change the situation.
Cs: Zasněný pohled na majestátní muzeum ho přivedl k myšlence, že toto je místo, kde by mohli najít klid pro své rozhovory.
En: The dreamy look at the majestic museum led him to the thought that this was the place where they could find peace for their conversations.
Cs: Umění a historie je oba vždy fascinovaly.
En: Art and history had always fascinated them both.
Cs: Uvnitř muzea vládlo tiché šero, které narušovaly jen kroky návštěvníků.
En: Inside the museum, there prevailed a quiet dimness, interrupted only by the footsteps of visitors.
Cs: Jiří procházel sály, díval se na obrazy a historické objekty.
En: Jiří walked through the halls, looking at the paintings and historical objects.
Cs: Každý sál měl svou atmosféru.
En: Each hall had its own atmosphere.
Cs: Klára dorazila přesně na čas.
En: Klára arrived exactly on time.
Cs: "Jiří," řekla tiše, když ho našla stát před obrazem, který jim oběma připomínal dětství.
En: "Jiří," she said softly when she found him standing in front of a painting that reminded them both of their childhood.
Cs: "Pamatuješ si, jak jsme sem chodili s tátou?
En: "Do you remember how we used to come here with Dad?"
Cs: "Jiří přikývl.
En: Jiří nodded.
Cs: Dívali se na starý obraz, který zobrazoval jejich oblíbené místo z dětských výletů.
En: They looked at the old painting, which depicted their favorite place from childhood trips.
Cs: "Pamatuju.
En: "I remember.
Cs: Byli jsme tu často.
En: We were here often."
Cs: "Byl to zvláštní moment.
En: It was a special moment.
Cs: Klára si povzdychla.
En: Klára sighed.
Cs: "Rodiče na tebe hodně spoléhali.
En: "Parents relied on you a lot.
Cs: A já.
En: And I...
Cs: chtěla jsem něco jiného.
En: I wanted something different.
Cs: Chtěla jsem, aby mě chápali.
En: I wanted them to understand me."
Cs: "Jiří si uvědomil, že je čas nechat pýchu stranou.
En: Jiří realized it was time to set pride aside.
Cs: "Kláro, nikdy jsem tě nechtěl odsuzovat," přiznal.
En: "Klára, I never wanted to judge you," he admitted.
Cs: "Jen jsem měl strach, že tě ztratíme.
En: "I was just afraid we would lose you."
Cs: "Chvíli stáli mlčky.
En: They stood in silence for a moment.
Cs: Klára si pohrávala s myšlenkou na nabídku k usmíření.
En: Klára toyed with the idea of an offer of reconciliation.
Cs: "Chtěla bych začít znovu.
En: "I would like to start over."
Cs: "Jiří se usmál.
En: Jiří smiled.
Cs: "I já.
En: "So would I."
Cs: "Venku sníh stále padal, ale teplo, které se mezi nimi znovu zrodilo, prosvítilo jejich srdce víc než jakékoli světlo v zimním dni.
En: Outside, the snow still fell, but the warmth that was reborn between them illuminated their hearts more than any light on a winter’s day.
Cs: Byla to ta jemná změna, kterou potřebovali oba.
En: It was the gentle change that they both needed.
Cs: A i když by to bylo pomalu a postupně, našli cestu zpět k sobě.
En: And even though it would be slow and gradual, they found their way back to each other.
Cs: V krásné budově plné historie začal nový příběh vztahu mezi dvěma sourozenci.
En: In the beautiful building full of history, a new story began in the relationship between the two siblings.
Vocabulary Words:
- majestic: majestátní
- entrance: vstup
- blanket: deka
- infinitely: nekonečně
- stubborn: tvrdohlavá
- prevail: vládnout
- dimness: šero
- footsteps: kroky
- depict: zobrazovat
- reliance: spolehání
- reconcile: usmířit
- relied: spoléhali
- pride: pýcha
- gradual: postupný
- relationship: vztah
- misunderstanding: nedorozumění
- realize: uvědomit si
- complicated: složitý
- change: změna
- atmosphere: atmosféra
- fascinate: fascinovat
- conversation: rozhovory
- sibling: sourozenec
- freedom: svoboda
- offer: nabídka
- realized: uvědomil
- illuminated: prosvítilo
- born: zrodilo
- softly: tiše
- toyed: pohrávala