🇮🇩 "ДО..БАЛИ" - уникальный уголок в интернете, где вы сможете погрузиться в богатую культуру Индонезии и изучить индонезийский язык через глаза автора канала.
🏄♂️Подкаст про ин
... moreBy Дело восприятия
🇮🇩 "ДО..БАЛИ" - уникальный уголок в интернете, где вы сможете погрузиться в богатую культуру Индонезии и изучить индонезийский язык через глаза автора канала.
🏄♂️Подкаст про ин
... moreThe podcast currently has 32 episodes available.
Приготовьтесь к путешествию во времени, где каждая нота рассказывает свою историю. Погрузитесь в мир ретро-музыки, насладитесь атмосферой уюта и вдохновения вместе с подкастом про индонезийский язык! 🌟🎼
Шривиджая был морским королевством, в каждом уголке которого были порты. И чтобы облегчить общение, повсюду вводился малайский язык. Единственное подтверждение этому были надписи Gandasuli в 832 году. Еще одну реликвию можно найти в 1356 году, где можно увидеть, что язык служил не просто инструментом повседневной жизни, но и поэтическим инструментом. Между XIV-XVII веками мы находим множество литературных произведений. На этом этапе видно развитие языка и его обогащение из санскрита и арабо-персидского языков.
Когда жители Запада прибыли в Индонезию в 16 веке, малайский язык был официальным. Неудача в попытках сделать западные языки официальными привели к решению No. 104, что обучение ведется если не на малайском, то на региональных.
С появлением национального движения возникла необходимость в едином языке. Но каждый регион предпочитал использовал свой язык. В 1908 году колониальное правительство учредило комиссию, которая в 1917 году способствовала распространению малайского языка. Учитывая трудности объединения различных этнических групп, в 1926 году для создания национального языка, языком-посредником был выбран малайский. На втором конгрессе было твердо решено использовать риау-малайский (его еще называют верхне-малайским). И только 28.10.1928 года было принято решение, известное, как Sumpah Pemuda, которое гласило, что у нас страна Индонезия, мы одна нация и говорим на одном языке — индонезийском.
После принятия языка, он продолжил свое развитие. В процессе его адаптации в словарь были приняты заимствования из голландского, английского, арабского языков и санскрита.
Изучение индонезийского языка – это увлекательное и полезное занятие, которое поможет вам расширить свой кругозор и познакомиться с удивительной культурой Индонезии. Если вы хотите изучать индонезийский язык, то наш канал и подкаст предлагают вам множество возможностей для этого. Собираетесь на Бали? Подготовьтесь, чтобы не быть обманутыми!
Локализация мобильных приложений
Мы не просто переводим метаданные на азиатские языки, мы адаптируем их под культурные особенности, чтобы привлечь больше пользователей и увеличить органический трафик. За результат отвечают: ASO- и SEO-специалисты, писатели в крупных издательствах и носители языков.
Преимущества:
🗺️ Мы работаем с носителями языков, разбирающихся в мобильном маркетинге.
💻Регулярно публикуем материалы по локализации приложений на крупных ресурсах.
📱Наши специалисты ведут свои каналы по изучению языков.
📰 Тексты готовим в сотрудничестве с авторами книг в крупных издательствах России и стран СНГ.
Адаптируем метаданные для роста органического трафика.
https://vospriyatie.com/podkasty-pro-izuchenie-indonezijskogo-jazyka/
Канал “ДО..БАЛИ” – уникальный уголок в интернете, который поможет вам погрузиться в богатую культуру Индонезии и изучить индонезийский язык через глаза автора канала. Этот канал – не только учебник, но и настоящее путешествие в само сердце Индонезии, открывающее ее удивительные аспекты и народные традиции.
Индонезия – это удивительная страна, которая славится своей культурой, традициями и красивыми пейзажами. На канале “ДО..БАЛИ” вы сможете погрузиться в этот удивительный мир и узнать много интересного о культуре и языке Индонезии.
Автор делится своим личным опытом изучения языка непосредственно у носителей. Таким образом, он раскрывает тонкости и аспекты, недоступные в обычных учебных материалах. Здесь вы сможете познакомиться с индонезийским языком через живые примеры из реальной жизни и узнать о культуре и традициях страны.
Ke = To
Dari = From
"di" is preposition that has mean for mark the place/spot.
"ke" is proposition that has mean to mark the destination
aku ingin "ke" Jakarta( I wanna go to Jakarta)
aku masih berada "di" Jakarta( I am in Jakarta)
Предлог di (в, на) указывает на местонахождение предмета, лица или место действия:
Di kamar. — В комнате.
Предлог ke (в, к) указывает на направление движения к месту назначения либо на конечный пункт движения:
Ke sekolah. — В школу.
Ke laut. — К морю.
Предлог dari (из, от) указывает на исходный пункт движения:
Dari kamar. — Из комнаты.
Dari universitas. — Из университета.
Простые предлоги di, ke, dari сочетаются с локальными заместителями …sini “здесь”, situ “там”, sana “вон там”, образуя словосочетания, которые выступают в функции обстоятельства места и направления:
di sini — здесь; ke sini — сюда; dari sini — отсюда.
Предлоги di, ke, dari пишутся раздельно со словами, которым они предшествуют за исключением словосочетаний:
daripada, kepada, keluar (выходить), kemari, terkemuka
Для индонезийского языка характерны: слабая степень лабиализации (огубления); сильное примыкание согласных к гласным (“отрывистое произношение”); однородное и менее протяжное произношение гласных, использование гортанной смычки; развитая позиционная назализация гласных (придающая общую окраску несколько “в нос”, слабую “гнусавость”); меньшая сила воздушной струи у согласных.
Ударение в индонезийском языке выражено слабо (отсутствует сильный контраст ударных и безударных слогов) и не играет смыслоразличительной роли (нет ни одной пары слов, которые различались бы только ударением). Ударение не фиксировано, место ударного слога определяется интонацией. В отдельном слове фонетически часто выделяется предпоследний слог. При этом начало последнего слога – в частности его первый согласный – произносятся с усилением. Индонезийское слово на слух больше распадается на слоги (а в русском языке тяготеет к ударному слогу, как к центру). Слоги многосложного слова произносятся почти одинаково и гласные не редуцируются.
Дифтонг [οu] произносится как “оу”: pulau (остров), pisau (нож), atau (или). Следует отличать дифтонг [οu] от сочетания гласных a и u: mau (хотеть), bau (запах), laut (море). Дифтонги встречаются только в словах, где кроме дифтонга имеется хотя бы еще один гласный.
Дифтонг [oi] – редкий, встречается лишь в нескольких словах и только в открытом конечном слоге. На письме обозначается диграфом «oi». Произносится как русское «ой»: sepoi-sepoi, koboi.
При сочетании гласных i-a между ними появляется неполный звук [y], т.е. звук [a] смягчается: biasa (обычный), siapa (кто).
The podcast currently has 32 episodes available.