- Maria baila salsa y Juan baila tango. - Maria baila salsa pero Juan baila tango. Conjunto y contraste al mismo tiempo
- y / pero: no hay una palabra en español que tenga el valor de conjunto y contraste al mismo tiempo
- Para este caso: en ruso “a”!
- “a”: 1) dos sujetos diferentes hacen dos acciones diferentes (completamente o parcialmente), contrastar dos hechos: El perro está comiendo [y / pero] el gato está durmiendo. - Maria baila salsa [y / pero] Juan baila tango. [también se puede traducir con “mientras”] 2) descripción más adecuada, negando la primera parte de la frase, hay una idea adversativa: Esto no es Madrid pero esto es Barcelona. - Esto no es Madrid sino Barcelona. - Juan no baila salsa sino tango. - No se puede fumar aquí [y / pero] él fuma.
- “no”: 1) mismo sujeto, contradicción: Yo amo el verano y el sol pero hoy (yo) tengo calor. 2) algo que no se espera: Éramos las únicas dos personas en la playa pero él no nos encontró. 3) contradice todo lo anterior: Los políticos repetían en varios discursos durante dos años que íbamos a vivir mejor pero ahora vivimos peor que antes.