Fluent Fiction - Irish:
Eamon's Quest: Discovering Hidden Magic in the Woods Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-06-05-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Tá an t-amharc ar an mhargadh faoin spéir aoibhinn sa choill ghlasa.
En: The view of the open-air market is delightful in the green woods.
Ga: B'iontach an radharc é, leis an solas gréine ag preabadh trí an duilliúr, ag lasadh na postaí ceardaíochta.
En: It was a wonderful sight, with sunlight bouncing through the foliage, lighting up the craft stalls.
Ga: Bhí dathanna geala agus fuaimeanna sráide le sonrú go soiléir.
En: Bright colors and street sounds were clearly noticeable.
Ga: Bhí Eamon sa choill.
En: Eamon was in the woods.
Ga: D'fhan sé ag an ionad siopadóireachta faoin aer, leis an margadh ag bualadh timpeall air le giúmar beoga.
En: He stayed at the outdoor shopping center, with the market bustling around him with lively atmosphere.
Ga: Bhí daoine ag rith thart ag lorg a gcuid rudaí féin.
En: People were running around looking for their own things.
Ga: Ach d'Eamon, bhí a mhisean féin aige - bronntanas speisialta a aimsiú dá dheirfiúr, Siobhán.
En: But for Eamon, he had his own mission - to find a special gift for his sister, Siobhán.
Ga: Chonaic Eamon Siobhán agus a cara Pádraig níos luaithe, ach bhí siad díreach ann mar thacaíocht.
En: Eamon had seen Siobhán and her friend Pádraig earlier, but they were just there for support.
Ga: Ba é Eamon a bhí freagrach as an bronntanas.
En: It was Eamon who was responsible for the gift.
Ga: Bhí súil ghéar aige ar sheoiníní agus ceardaíochtaí a chonaic sé.
En: He had a keen eye on trinkets and crafts he saw.
Ga: An chuma a bhí orthu!
En: What a look they had!
Ga: Ach fós, bhí in easnamh an rud foirfe.
En: But still, the perfect thing was missing.
Ga: Chuaigh sé níos faide istigh sa mhargadh, áit a raibh na stallaí níos ciúine agus ní ba lú aithne orthu.
En: He went further into the market, where the stalls were quieter and less known.
Ga: Bhí an t-áthas air uaigneas na coille a mhothú sa lár sin.
En: He was delighted to feel the solitude of the woods in that center.
Ga: Mar sin féin, d'fhan sé go gasta leis an sprioc in aigne.
En: Nevertheless, he quickly kept his goal in mind.
Ga: Tá Eamon ag dul thart nuair a chonaic sé seanbhean ag ionad beag.
En: Eamon was going around when he saw an old woman at a small stand.
Ga: Bhí dealbhóireacht adhmaid aici seasta ar an seastán.
En: She had wooden sculptures displayed on the stand.
Ga: A scéalta féin a bhí le haithint ar gach dealbhóir.
En: Each sculpture had its own stories to tell.
Ga: Bhí an ceardaíocht iontach ar fad, agus braith Eamon draíocht orthu.
En: The craftsmanship was outstanding, and Eamon felt a certain magic in them.
Ga: Bhí selkie ansin, créatúr na bhfolach.
En: There was a selkie there, a hidden creature.
Ga: Bhí sé chomh hálainn, cruthaitheach, agus é casta le háilleacht nádúrtha.
En: It was so beautiful, creative, and intricate with natural beauty.
Ga: Thuig Eamon an scéal sa dealbh agus an bhrí ar leith a bhí ann.
En: Eamon understood the story in the sculpture and the particular meaning it held.
Ga: Stad sé ansin, breith air, a fhios aige go raibh a bronntanas aimsithe aige.
En: He stopped there, holding it, knowing he had found his gift.
Ga: Bhí a chomhairle ag Eamon fós géar, ach anois bhí sé lán muiníne.
En: Eamon's resolve was still sharp, but now he was full of confidence.
Ga: Bhí a fhios aige cén fáth gur roghnaigh sé an rud seo.
En: He knew why he chose this.
Ga: Níl gach rud diúscartha ag an ngnáthchuardach.
En: Not everything is disposable at the usual search.
Ga: Uaireanta, tá an áilleacht is iontaí an fhaire taobh amuigh den lár.
En: Sometimes, the most extraordinary beauty lies outside the center.
Ga: An saol a bhí san aghaidh beoga nua ag Eamon.
En: A new vibrant life was facing Eamon.
Ga: Bhí seans aige déileáil le háilleacht agus féintomhais a dhéanamh.
En: He had a chance to deal with beauty and self-reflection.
Ga: Siobhán bheadh bródúil as, ach bhí Éamon tar éis rud éigin luachmhar a fhoghlaim.
En: Siobhán would be proud, but Eamon had learned something valuable.
Ga: Scéal ceardaíochta, rud simplí, ach b'fhéidir fiú níos mó duitse.
En: A craft story, something simple, but perhaps even more for you.
Ga: Agus ag atheagrú é féin leis na taithí nua, d'fhág Eamon an margadh, an dealbh selkie i ngreim aige.
En: Reorganizing himself with the new experiences, Eamon left the market, the selkie sculpture in his grasp.
Ga: Bhí dóchas aige sa chéad bhrónna eile agus tuiscint níos doimhne ar na saolta a bhí ann.
En: He hoped for the next gifts and a deeper understanding of the worlds that were there.
Ga: Anois, bheadh sé sa bhaile ag tabhairt iontais do Siobhán le bronnadh iontach.
En: Now, he would be at home bringing wonders to Siobhán with an amazing gift.
Vocabulary Words:
- delightful: aoibhinn
- foliage: duilliúr
- noticeable: le sonrú
- bustling: ag bualadh
- lively: beoga
- mission: misean
- support: tacaíocht
- keen eye: súil ghéar
- trinkets: seoiníní
- missing: in easnamh
- solitude: uaigneas
- craftsmanship: ceardaíocht
- sculptures: dealbhóireacht
- outstanding: iontach
- hidden: na bhfolach
- intricate: casta
- magic: draíocht
- resolve: comhairle
- confidence: muiníne
- extraordinary: iontaí
- self-reflection: féintomhais
- simple: simplí
- valuable: luachmhar
- experiences: taithí
- grasp: greim
- vibrant: beoga
- wonderful: iontach
- deeper understanding: tuiscint níos doimhne
- woods: coill
- craft: ceardaíocht