Fluent Fiction - Slovenian:
Easter Reconnection: A Family's Love at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-31-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljanski grad je žarel v pomladnem soncu.
En: The Ljubljanski grad glowed in the spring sun.
Sl: Barvite velikonočne dekoracije so krasile dvorišče, kjer so se smejali otroci in uživale družine.
En: Colorful Easter decorations adorned the courtyard, where children laughed and families enjoyed themselves.
Sl: Mateja je stala ob vhodu, občutila je nekaj mešanega - navdušenje in rahlo nelagodje.
En: Mateja stood at the entrance, feeling something mixed - excitement and slight unease.
Sl: Bila je doma za velikonočne praznike, želela je preživeti čas z družino.
En: She was home for the Easter holidays, wanting to spend time with her family.
Sl: Anže je bil nestrpen.
En: Anže was impatient.
Sl: "Mama, kdaj bomo začeli z lovom na pirhe?
En: "Mom, when will we start the egg hunt?"
Sl: " je vprašal, skakaje okrog Nine, ki je pripravljala košaro z jajci.
En: he asked, jumping around Nina, who was preparing a basket of eggs.
Sl: Nina se je nasmehnila in pogledala proti Mateji.
En: Nina smiled and glanced at Mateja.
Sl: "Se kmalu začne, Anže.
En: "It will start soon, Anže.
Sl: Počakajmo, da pridejo vsi.
En: Let's wait for everyone to arrive."
Sl: "Mateja se je trudila povezati s svojo družino.
En: Mateja tried to connect with her family.
Sl: Študij je bil zahteven, počutila se je oddaljeno.
En: Studies were demanding, and she felt distant.
Sl: A danes je želela biti tu, prisotna.
En: But today, she wanted to be here, present.
Sl: Vse okoli nje je bilo polno lepih spominov, toda zdaj je bilo vse drugače.
En: Everything around her was full of beautiful memories, but now everything was different.
Sl: Končno je bila košara pripravljena, in Nina je naznanila začetek lova na velikonočna jajca.
En: Finally, the basket was ready, and Nina announced the start of the Easter egg hunt.
Sl: Mateja in Anže sta se podala na iskanje.
En: Mateja and Anže set off to search.
Sl: Anže je bil hiter in radoveden, pogosto je lovil svojo pot mimo druge otrok.
En: Anže was fast and curious, often chasing his path past other children.
Sl: Mateja je poskušala slediti, vendar je bil Anže prehiter.
En: Mateja tried to keep up, but Anže was too quick.
Sl: Med lovom se je Anže izgubil.
En: During the hunt, Anže got lost.
Sl: Mateja je paniko začutila globoko v sebi.
En: Mateja felt panic deep inside her.
Sl: Dvorišče je bilo polno prepredenih poti in vogalov.
En: The courtyard was full of intertwined paths and corners.
Sl: Poskusila je ostati mirna, vendar je strah narasel.
En: She tried to stay calm, but the fear grew.
Sl: "Anže!
En: "Anže!"
Sl: " je poklicala, iščoč ga med ljudmi.
En: she called, searching for him among the people.
Sl: Razglasili so prekinitev lova, da bi našli izgubljenega fanta.
En: The hunt was suspended to find the lost boy.
Sl: Mateja in Nina sta skupaj preletavali vsak kotiček gradu.
En: Mateja and Nina scoured every corner of the castle together.
Sl: Mateja se je spominjala, kako je Anže užival v skrivanju v skrivnih kotičkih.
En: Mateja remembered how Anže loved hiding in secret corners.
Sl: Končno, po dolgem iskanju, je Mateja zagledala Anžeta, skritega za velikim drevesom.
En: Finally, after a long search, Mateja spotted Anže, hiding behind a large tree.
Sl: Bil je prestrašen, a ko je zagledal Matejo, je stekel k njej.
En: He was frightened, but when he saw Mateja, he ran to her.
Sl: Objela sta se močno, in Mateja je začutila solze olajšanja.
En: They embraced tightly, and Mateja felt tears of relief.
Sl: "Zelo sem se bal," je priznal Anže, ko ga je gledala v oči.
En: "I was very scared," admitted Anže, looking into her eyes.
Sl: "Tudi jaz," je odgovorila Mateja.
En: "So was I," replied Mateja.
Sl: Ta trenutek sta doživela nekaj posebnega.
En: They experienced something special in that moment.
Sl: Skupaj sta se vrnila k Nini in se pridružila preostali družini.
En: Together, they returned to Nina and joined the rest of the family.
Sl: Na koncu dneva, ko so se vrnili domov, je Mateja sedela z Anžetom in delila zgodbe s fakultete.
En: At the end of the day, when they returned home, Mateja sat with Anže and shared stories from college.
Sl: Ugotovila je, kako lahko združi svoje novo življenje z družinskimi tradicijami.
En: She realized how she could blend her new life with family traditions.
Sl: Velikonočni vikend na Ljubljanskem gradu ni bil zgolj lov za pirhi, temveč iskanje povezanosti med družinskimi člani.
En: The Easter weekend at Ljubljanski grad was not just a hunt for eggs but a quest for connection among family members.
Sl: Mateja je našla nekaj dragocenega, kar je ostalo z njo - zapolnjeno praznino z družinsko toplino in ljubeznijo.
En: Mateja found something precious that stayed with her - a void filled with family warmth and love.
Vocabulary Words:
- glowed: žarel
- adorned: krasile
- courtyard: dvorišče
- unease: nelagodje
- impatient: nestrpen
- hollow: praznino
- distant: oddaljeno
- blended: združiti
- intertwined: prepredenih
- calm: mirna
- panic: paniko
- announce: naznanila
- frightened: prestrašen
- embraced: objela
- relief: olajšanja
- memories: spominov
- quest: iskanje
- suspended: prekinitev
- corners: vogalov
- scoured: preletavali
- spotted: zagledala
- secret: skrivnih
- path: pot
- curious: radoveden
- fast: hiter
- hiding: skrivanju
- prepared: pripravljena
- laughed: smejali
- shared: delila
- realized: ugotovila