Fluent Fiction - Croatian:
Echoes of the Past: A Journey of Connection in Hrvatska Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-26-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Živopisna svjetlost proljeća nježno je obasjala staru Rimski amfiteatar u Puli.
En: The vivid light of spring gently illuminated the old Rimski amfiteatar in Puli.
Hr: Njegovi kameni lukovi doimali su se kao da održavaju prošlost i priče koje su živjele unutar njih.
En: Its stone arches seemed to preserve the past and the stories that lived within them.
Hr: U tom veličanstvenom okruženju, dvoje neznanaca spojilo se putem ljubavi prema povijesti i fotografiji.
En: In this magnificent setting, two strangers connected through a shared love for history and photography.
Hr: Ivana je stajala na ulazu u amfiteatar, gledajući u nevjerojatnu strukturu s divljenjem.
En: Ivana stood at the entrance of the amphitheater, gazing at the incredible structure with admiration.
Hr: Bila je sama na putovanju, željna povezivanja s poviješću mjesta, ali i s ljudima oko sebe.
En: She was traveling alone, eager to connect with the history of the place but also with the people around her.
Hr: Neprestano je osjećala da joj nedostaje smisla za pripadnost.
En: She consistently felt a lack of a sense of belonging.
Hr: "Amfiteatar je prekrasan, zar ne?
En: "The amphitheater is beautiful, isn't it?"
Hr: " upitao je Marko, stajavši blizu nje s kamerom spremnom oko vrata.
En: asked Marko, standing close to her with a camera ready around his neck.
Hr: Ivana se okrenula, njezine plave oči srele su njegove znatiželjne smeđe.
En: Ivana turned, her blue eyes meeting his curious brown ones.
Hr: "Doista jest," odgovorila je s osmijehom, odlučujući se otvoriti i započeti razgovor unatoč vlastitim sumnjama.
En: "It truly is," she replied with a smile, deciding to open up and start a conversation despite her own doubts.
Hr: Marko je bio fotograf koji je tek napustio korporativni svijet, tražeći inspiraciju i smjer.
En: Marko was a photographer who had just left the corporate world, searching for inspiration and direction.
Hr: Sada je bio u Hrvatskoj, gledajući kroz leću ne samo povijesne spomenike, već i ljude ispred svojih očiju.
En: Now he was in Hrvatska, looking through the lens not only at historical monuments but also the people before his eyes.
Hr: Šetajući zajedno kroz amfiteatar, Ivana i Marko slušali su vodiča dok im je pričao o amfiteatru, o rimskim igrama i povijesti Pula.
En: Walking together through the amphitheater, Ivana and Marko listened to the guide as he talked to them about the amphitheater, the Roman games, and the history of Pula.
Hr: Njihova zajednička strast brzo se razvila u iskreni razgovor o njihovim životima, snovima, i strahovima.
En: Their shared passion quickly blossomed into a sincere conversation about their lives, dreams, and fears.
Hr: "Teško mi je pronaći smjer," priznao je Marko dok je gledao u vidik plavog mora preko kamenih arcada.
En: "I find it hard to find direction," Marko admitted while looking at the blue sea through the stone arcades.
Hr: "Ali fotografija mi daje nadu.
En: "But photography gives me hope."
Hr: ""Nisam sigurna tko sam daleko od povijesti," rekla je Ivana tiho.
En: "I'm not sure who I am far from history," Ivana said quietly.
Hr: "Ali ovako putujući, osjećam se bliže nečemu većem.
En: "But traveling like this, I feel closer to something greater."
Hr: "Tog trenutka, na tom mjestu gdje se prošlost i sadašnjost susreću, njih dvoje su shvatili da se dijele više nego što su u početku mislili.
En: At that moment, in that place where past and present meet, the two of them realized they shared more than they initially thought.
Hr: Dogovorili su se da zajedno istraže Hrvatsku, Ivana s njenom strašću prema povijesti i Marko sa željom za uhvaćanjem trenutaka kroz objektiv.
En: They agreed to explore Hrvatska together, Ivana with her passion for history and Marko with his desire to capture moments through the lens.
Hr: Kada su napustili amfiteatar, na rastanku, Ivana je osjećala da se njezino srce otvara.
En: When they left the amphitheater, at parting, Ivana felt her heart opening.
Hr: Marko, pak, osjećao se inspirirano, s novim smjerom za svoj fotografski projekt.
En: Marko, on the other hand, felt inspired, with a new direction for his photographic project.
Hr: Putovanje kroz Hrvatsku tek je započelo, a s povijesnim zidinama iza sebe, njihova povezanost bila je prva stranica u novom poglavlju, gdje se povijest i moderni život susreću kroz njihova iskustva.
En: The journey through Hrvatska had just begun, and with historical walls behind them, their connection was the first page in a new chapter where history and modern life meet through their experiences.
Hr: Ivana i Marko nastavili su putovati, zaintrigirani pričama koje su mogli otkriti zajedno.
En: Ivana and Marko continued to travel, intrigued by the stories they could discover together.
Hr: Priroda i ljudske priče koje su ih čekale diljem zemlje nudile su im više nego što su sami ikada mogli zamisliti.
En: The nature and human stories waiting for them across the country offered them more than they could have ever imagined.
Hr: Ispunilo se ono što su oboje potajno tražili: pripadnost i svrha.
En: What they both secretly sought was fulfilled: belonging and purpose.
Vocabulary Words:
- vivid: živopisna
- illuminated: obasjala
- arches: lukovi
- preserve: održavaju
- magnificent: veličanstvenom
- eager: željna
- admiration: divljenjem
- consistently: neprestano
- belonging: pripadnost
- curious: znatiželjne
- doubts: sumnjama
- inspiration: inspiraciju
- direction: smjer
- monuments: spomenike
- arcades: arcada
- sincere: iskreni
- blossomed: razvila
- admire: diviti
- capture: uhvaćanjem
- inspired: inspirirano
- journey: putovanje
- connect: povezanost
- intrigued: zaintrigirani
- fulfilled: ispunilo
- hope: nadu
- realized: shvatili
- explore: istraže
- photographer: fotograf
- shared: dijele
- stories: priče