Заметки на Полях

Элементарно… Уотсон?


Listen Later

Бродя по полям книг и словарей в третий раз, Ирина Лейк и Владимир Пахомов находят случаи противоречивой передачи на русском языке иностранных имен собственных. Что правильнее — произносить и писать имя собственное строго в соответствии с языком-источником или опираться на традиции, сложившиеся уже в нашем языке? И в каких случаях допустимо переводить фамилию на другой язык?

Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:

https://mtsbooks.onelink.me/zdZb/zametkinapolyahep3


Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:

https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria


В выпуске:


— Всё могут короли, но только не сохранить своё имя в русском языке: принц Чарльз стал королем Карлом, а что ждет принца Уильяма?


— Стоит ли переименовывать Гамбург в Хамбург, а Генриха Гейне в Хайнриха Хайне? А может, пора вносить в школьные учебники истории Жечь Посполитую?


— Когда доктор Ватсон и Эмма Уотсон перестали быть однофамильцами? И станут ли ими когда-нибудь снова?


— И еще раз о трудностях перевода: что делать, когда у персонажа книги на иностранном языке говорящая фамилия?

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Заметки на ПоляхBy Строки