FluentFiction - Slovenian

Embracing Art: A Family Tradition Born in Snowy Ljubljana


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Embracing Art: A Family Tradition Born in Snowy Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-21-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Zimski dan v Ljubljani se je začel s tanko plastjo snega, ki je pokrivala mesto.
En: A winter day in Ljubljana began with a thin layer of snow covering the city.

Sl: Božič je bil tik pred vrati, in Luka je želel svoji družini pripraviti posebno doživetje.
En: Christmas was just around the corner, and Luka wanted to create a special experience for his family.

Sl: Njegova strast do umetnosti je bila močna in preprosto si je želel to strast deliti z najdražjimi.
En: His passion for art was strong, and he simply wanted to share this passion with his loved ones.

Sl: Luka, Anja in Matej so se zbrali pred umetnostnim muzejem v Ljubljani.
En: Luka, Anja, and Matej gathered in front of the art museum in Ljubljana.

Sl: Muzej je bil videti veličasten, s snežno pokrajino in diskretnimi božičnimi okraski, ki so nežno sijali.
En: The museum looked magnificent, with the snowy landscape and discreet Christmas decorations gently glowing.

Sl: Luka jih je povabil na posebno razstavo, v upanju, da bo to postal del njihove božične tradicije.
En: Luka had invited them to a special exhibition, hoping it would become part of their Christmas tradition.

Sl: A družinske reakcije niso bile ravno navdušujoče.
En: But the family's reactions were not very enthusiastic.

Sl: Anjo in Mateja so bolj zanimale božične stojnice v mestu in piškoti z začimbami, ki so jih ponujali na vsakem vogalu.
En: Anja and Matej were more interested in the Christmas stalls in the city and the spiced cookies offered on every corner.

Sl: "Zakaj ne poskusimo?
En: "Why don't we give it a try?"

Sl: " je vabil Luka z iskricami pričakovanja v očeh.
En: invited Luka with sparks of anticipation in his eyes.

Sl: "Poglejmo, kaj nam lahko umetnost pove med prazniki.
En: "Let's see what art can tell us during the holidays."

Sl: "Sprva so stopali po muzejskih hodnikih, ne preveč navdušeni, njuni pogovori pa so se vrnili k nakupovanju in toplim napitkom.
En: At first, they walked through the museum halls, not too excited, and their conversations returned to shopping and warm drinks.

Sl: Vendar je Luka vztrajal.
En: However, Luka persisted.

Sl: Vodil jih je do posebne sobe, kjer je bila razstava božičnih motivov skozi zgodovino umetnosti.
En: He led them to a special room where there was an exhibition of Christmas motifs throughout art history.

Sl: Nenadoma so se ustavili pred eno veliko sliko.
En: Suddenly, they stopped in front of a large painting.

Sl: Bila je osupljiva podoba zimskega krajobraza v svetlečih modrih in belih odtenkih, s svetlobo, ki je magično sijala iz osrednjega motiva.
En: It was a stunning image of a winter landscape in shimmering blues and whites, with light magically shining from the central motif.

Sl: Anja in Matej sta obmolknila.
En: Anja and Matej fell silent.

Sl: Njune oči so zajele detajle, svetlobo, atmosfero.
En: Their eyes took in the details, the light, the atmosphere.

Sl: Zdi se, kot da so nenadoma začutili isto povezanost, ki jo je Luka čutil od začetka.
En: It seemed as if they suddenly felt the same connection that Luka had felt from the beginning.

Sl: Po nekaj minutah tišine je Matej dahnil: "To je neverjetno.
En: After a few minutes of silence, Matej whispered, "This is incredible.

Sl: Zelo.
En: Very...

Sl: praznično.
En: festive."

Sl: "Luka je nasmejano pokimal, počutil se je olajšanega.
En: Luka nodded with a smile, feeling relieved.

Sl: Njegova družina je končno delila njegov čar umetnosti.
En: His family finally shared his enchantment with art.

Sl: Zvečer so skupaj zapustili muzej, oživljeni in polni pogovorov o tem, kar so videli.
En: In the evening, they left the museum together, invigorated and full of conversations about what they had seen.

Sl: "Mislim, da bi to morali ponoviti," je predlagala Anja med hojo proti domu.
En: "I think we should do this again," Anja suggested as they walked home.

Sl: "V vsakem primeru, lahko umetnost postane del naše božične tradicije.
En: "In any case, art can become part of our Christmas tradition."

Sl: "Luka se je počutil srečnega.
En: Luka felt happy.

Sl: Naučil se je, da vztrajnost včasih prinese neprecenljive trenutke povezanosti.
En: He learned that persistence sometimes brings invaluable moments of connection.

Sl: Njegova družina je zdaj gledala na umetnost skozi njegove oči, ceneč lepoto, ki jo prinaša.
En: His family now looked at art through his eyes, appreciating the beauty it brings.

Sl: Tisti božič v Ljubljani je bil začetek nove tradicije, ki je družino še bolj povezala.
En: That Christmas in Ljubljana marked the beginning of a new tradition that brought the family even closer.

Sl: In tako se je Luka naučil, da sanje, čeprav sprva nezanimive drugim, lahko s časom postanejo majhne čudeže.
En: And so, Luka learned that dreams, although initially uninteresting to others, can in time become small miracles.


Vocabulary Words:
  • layer: plastjo
  • covering: pokrivala
  • passion: strast
  • magnificent: veličasten
  • landscape: pokrajino
  • discreet: diskretnimi
  • glowing: sijali
  • exhibition: razstavo
  • motifs: motivov
  • throughout: skozi
  • stunning: osupljiva
  • shimmering: svetlečih
  • central: osrednjega
  • silence: tišine
  • whispered: dahnil
  • enchanted: očarana
  • invigorated: oživljeni
  • invaluable: neprecenljive
  • persistence: vztrajnost
  • miracles: čudeže
  • experience: doživetje
  • shining: sijala
  • connections: povezanost
  • suggested: predlagala
  • atmosphere: atmosfero
  • motif: motiva
  • details: detajle
  • tradition: tradicija
  • uninteresting: nezanimive
  • enchantment: čar
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org