FluentFiction - Irish

Embracing Change: A Sibling Bond in Baile Átha Cliath


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Embracing Change: A Sibling Bond in Baile Átha Cliath
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-01-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí lá fuar, ach geal, i mBaile Átha Cliath.
En: It was a cold, yet bright day in Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí sneachta beagánáin ar thalamh an Pháirc Naomh Stiofáin.
En: There was a light dusting of snow on the ground in Páirc Naomh Stiofáin.

Ga: Sa gheimhreadh, bhí an phictiúr go hálainn fós.
En: In the winter, the picture was still beautiful.

Ga: Bhí daoine ag siúl le chéile, ag gáire agus ag déanamh ceiliúradh ar Lá Fhéile Bríde.
En: People were walking together, laughing and celebrating Lá Fhéile Bríde.

Ga: San áit seo, bhí Aoife, Ronan agus Siobhán ag teacht le chéile mar chlann.
En: In this place, Aoife, Ronan, and Siobhán were gathering as a family.

Ga: Bhí Aoife ansin, ag féachaint ar a dheartháir agus a deirfiúr le háthas ach le hesieacht istigh inti.
En: Aoife was there, looking at her brother and sister with joy but with a restlessness inside her.

Ga: Bhí sí an craiteach faoi phlé a pleananna.
En: She was very anxious about discussing her plans.

Ga: Bhí tairiscint poist aici thar lear, rud a chuir uirthi mothúchán éagsúil.
En: She had a job offer abroad, which made her feel a mix of emotions.

Ga: Anois, ba chóir di caint nó fanacht ciúin?
En: Now, should she speak or remain silent?

Ga: Siobhán, an deirfiúr óg, bhraith sí beagáinín imeallach.
En: Siobhán, the younger sister, felt a bit left out.

Ga: Bhí sí buartha nach raibh sí tábhachtach do chlann.
En: She was worried that she wasn't important to the family.

Ga: Bhí sí ag iarraidh a neamhspleáchas a thaispeáint.
En: She wanted to show her independence.

Ga: Ach díreach anois, bhí rud éigin aisteach ag tarlú idir Aoife agus Ronan.
En: But right now, something strange was happening between Aoife and Ronan.

Ga: "An bhfuil rud ar do chroí, Aoife?
En: "Do you have something on your mind, Aoife?"

Ga: " a d'fhiafraigh Siobhán go géar.
En: asked Siobhán sharply.

Ga: Chas Aoife a ceann agus d'fhéach sí go drámatúil ar a beirt.
En: Aoife turned her head and looked dramatically at the two of them.

Ga: "Tá post nua agam.
En: "I have a new job.

Ga: Ar an gcoigríoch," ar sí go bog.
En: Abroad," she said softly.

Ga: Stad an t-aer ar feadh nóiméid.
En: The air stopped for a moment.

Ga: Go tobann, bhí Siobhán maslach.
En: Suddenly, Siobhán was upset.

Ga: “Cén fáth?
En: "Why?

Ga: An bhfágann tú muid?
En: Are you leaving us?"

Ga: ” a scread sí, mothúcháin ar tí pléascadh.
En: she screamed, emotions about to explode.

Ga: Bhí Ronan ciúin, ag faire an argóint, ag tuiscint go raibh níos mó i gceist ná a rá.
En: Ronan was silent, watching the argument, understanding that there was more to it than just saying.

Ga: Bhí a fhios aige go maith cad ba cheart a rá.
En: He knew well what should be said.

Ga: "Caithfimid cainteanna a dhéanamh," ar sé.
En: "We need to have a conversation," he said.

Ga: D’fhág an triúr deartháireacha agus dheirfiúracha an ciúnas air.
En: The three siblings left the silence behind.

Ga: Shiúil siad go mall trí na crainn lom, ag coinneáil a gcinn síos ar dtús.
En: They walked slowly through the bare trees, keeping their heads down at first.

Ga: Ach de réir a chéile, thosaigh siad ag caint.
En: But gradually, they began to talk.

Ga: D'inis Aoife a imní.
En: Aoife expressed her worries.

Ga: Go raibh sí buartha nach dtacóidís léi.
En: That she was concerned they wouldn't support her.

Ga: Dúirt sí freisin go raibh grá aici dóibh agus go raibh an cinneadh seo deacair.
En: She also said she loved them and that this decision was difficult.

Ga: Ag an maraí, thuig Siobhán nach raibh muid ina haonar.
En: Eventually, Siobhán realized she wasn't alone.

Ga: Bhí an lán fonn uirthi a neamhspleáchas féin a chruthú, níos mó ná riamh.
En: She was very eager to prove her own independence, more than ever.

Ga: Bhí Ronan sásta, sásta go bhféadfadh siad labhairt go hionraic faoi na difríochtaí eatarthu.
En: Ronan was pleased, pleased that they could talk openly about the differences between them.

Ga: Shuí siad ar an mbinse sa ghairdín, an ghaoth ag croitheadh na gcrann timpeall orthu.
En: They sat on the bench in the garden, the wind shaking the trees around them.

Ga: Bhí tuiscint ann anois, agus geallúint go dtacóidís lena chéile.
En: There was understanding now, and a promise to support each other.

Ga: Bhí gliondar ar Aoife.
En: Aoife was delighted.

Ga: Tuigfidh siad, fiú má bhí sé deacair ar dtús.
En: They would understand, even if it was difficult at first.

Ga: Bhí grá fós ann agus tacú.
En: There was still love and support.

Ga: Ag an deireadh, bhog an triúr go ciúin, ach go muiníneach, as an bpáirc, ag féachaint ar thodhchaí níos soiléire.
En: In the end, the three moved quietly, yet confidently, out of the park, looking toward a clearer future.

Ga: Bhí an dul ag tabhairt tacaíochta na clainne torthaí nua uaireanta, ach bhí siad toilteanach an t-eachtra sin a ghlacadh.
En: The journey of embracing family support sometimes brought new challenges, but they were willing to take that adventure.


Vocabulary Words:
  • bright: geal
  • dusting: beagánáin
  • winter: geimhreadh
  • restlessness: esieacht
  • anxious: craiteach
  • discussing: phlé
  • abroad: thar lear
  • emotions: mothúchán
  • remain: fanacht
  • upset: maslach
  • arguement: argóint
  • support: tacaíocht
  • gradually: de réir a chéile
  • realized: thuig
  • independence: neamhspleáchas
  • pleased: sásta
  • garden: ghairdín
  • understanding: tuiscint
  • promise: geallúint
  • delighted: gliondar
  • journey: dul
  • embracing: tabhairt
  • challenges: torthaí
  • adventure: eachtra
  • sharp: géar
  • dramatically: drámatúil
  • stay: coinneáil
  • eager: lán fonn
  • differences: difríochtaí
  • clearer: níos soiléire
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org