Fluent Fiction - Lithuanian:
Embracing Spontaneity at Žiedų Farm: A Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-09-13-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Gėlės žydėjo purpurinėmis ir oranžinėmis spalvomis, sukuriančios ramią atmosferą Žiedų ūkyje.
En: The flowers bloomed in purple and orange hues, creating a peaceful atmosphere at Žiedų farm.
Lt: Šis kaimo kampelis traukte traukė vaizdu, kuris buvo kaip iš paveikslo.
En: This corner of the countryside irresistibly attracted the eye, as if it were taken from a painting.
Lt: Ruduo buvo čia, ir visa aplinka skendėjo auksinėse bei raudonose lapų spalvose.
En: Autumn was here, and the entire environment was immersed in golden and red leaf colors.
Lt: Eglė pažvelgė į jos partnerį Vaidotą, kuris stovėjo šalia, nusiėmęs kuprinę.
En: Eglė looked at her partner Vaidotas, who stood next to her, having removed his backpack.
Lt: „Pasiruošusi?“, šyptelėjo Vaidotas, žvilgsnyje slypėjo pašaipa.
En: "Ready?" Vaidotas smirked, with a hint of teasing in his eyes.
Lt: Eglė šiek tiek dvejojo, bet linktelėjo.
En: Eglė hesitated a bit but nodded.
Lt: Ji jautė, kad šį kartą reikia pasitikėti.
En: This time, she felt she needed to trust.
Lt: Visa savaitė buvo pilna rutinos, planų ir nesibaigiančių darbų.
En: The whole week had been full of routine, plans, and endless tasks.
Lt: Vaidotas sumanė pertrauką.
En: Vaidotas had come up with the idea of a break.
Lt: Jis buvo suplanavęs savaitgalio išvyką, tačiau Eglei ta mintis šiek tiek baugino.
En: He had planned a weekend getaway, but to Eglė, the idea was somewhat daunting.
Lt: Ji niekada nebuvo didelė spontaniškumo gerbėja.
En: She was never a big fan of spontaneity.
Lt: Nepaisant to, dabar ji čia stovi, laisvalaikio dėka.
En: Despite that, here she stood, thanks to some leisure time.
Lt: Pora žingsniavo tarp gėlių laukų, oru kybojo šviežumo kvapas.
En: The couple walked among the fields of flowers, with the scent of freshness hanging in the air.
Lt: Ūkio namelis laukė šiek tiek toliau, primenantis vaikystės vasaras kaime.
En: The farm cottage awaited a little further, reminiscent of childhood summers in the countryside.
Lt: Kyla vėjas ir ore daugiau šalčio.
En: A wind arose, bringing more chilliness into the air.
Lt: Eglė mintyse kovojo su savimi.
En: Eglė battled with herself in her mind.
Lt: Ar ji padarė teisingai prisijungdama prie šios eskapados?
En: Did she do the right thing by joining this escapade?
Lt: Negalėjo jokių atsakymų rasti savo galvoje, tik jaudulį, kuris kilo giliai širdyje.
En: She couldn't find any answers in her head, only a thrill that arose deep within her heart.
Lt: Staiga pasirodė tamsūs debesys.
En: Suddenly, dark clouds appeared.
Lt: Lietus prasidėjo tyliai, kaip netikėta drama.
En: The rain began quietly, like an unexpected drama.
Lt: Vaidotui lėkė žvilgsnis į dangų, o Eglė susirūpinusi.
En: Vaidotas glanced at the sky, while Eglė was concerned.
Lt: Gėlių spalvos tapo šlapesnės, įgaudamos kitokį atspalvį.
En: The colors of the flowers became wetter, taking on a different hue.
Lt: Eglė jau buvo pasiruošusi grįžti atgal...
En: Eglė was already ready to head back...
Lt: Bet laikėsi.
En: But she held on.
Lt: Tuo momentu ji suvokė, kad jos gyvenimas gali būti pilnas tokių trumpų akimirkų.
En: At that moment, she realized that her life could be full of such fleeting moments.
Lt: Netrukus Vaidotas paėmė ją už rankos, ir jie bėgo į trobelę.
En: Soon, Vaidotas took her hand, and they ran to the cottage.
Lt: Visą kelią jie juokėsi, apsisunkindami batelius purvu.
En: The whole way, they laughed, their shoes weighed down by mud.
Lt: Atėjus į namelį, abu nusižvengė, sėdėdami ant medinės verandos, stebėdami kaip lietus pamažu nusilpsta.
En: Upon reaching the cottage, they both chuckled, sitting on the wooden porch, watching as the rain gradually subsided.
Lt: Eglė suprato, kad kartais reikia palikti kontrolę rinkoms.
En: Eglė realized that sometimes you need to leave control to chance.
Lt: „Visai ne taip blogai?“ Vaidotas juokdamasis mestelėjo.
En: "Not so bad after all?" Vaidotas quipped with a laugh.
Lt: Eglė linktelėjo.
En: Eglė nodded.
Lt: „Visai ne taip“, sutiko ji, ir širdyje pajuto neseniai patirtą ramybę.
En: "Not at all," she agreed, feeling a recent peace in her heart.
Lt: Šis spontaniškas pabėgimas atnešė daugiau laimės nei visi planai, kuriuos būtų sukūrusi.
En: This spontaneous escape brought more happiness than any plans she could have made.
Lt: Nuo tos dienos Eglė žinojo, kad gyvenime kartais reikia duoti privalumų ir pasitikėti tuo, ką atneša akimirka.
En: From that day on, Eglė knew that sometimes in life, you need to relinquish control and trust in what the moment brings.
Lt: Vehyrų ūkis nebuvo tik paprasta vieta; tai buvo jos ir Vaidoto priepėdos šaltinis, vieta, kurioje ji vėl atrado nuotykį, užvedusį ją dar ilgai.
En: Vehyrų farm was not just a simple place; it was a source of refuge for her and Vaidotas, a place where she rediscovered the adventure that would guide her for a long time.
Vocabulary Words:
- bloomed: žydėjo
- hues: spalvos
- atmosphere: atmosfera
- irresistibly: traukte
- countryside: kaimas
- immersed: skendėjo
- hesitated: dvejojo
- daunting: baugino
- spontaneity: spontaniškumas
- leisure: laisvalaikis
- reminiscent: primenantis
- chilliness: šaltis
- battled: kovojo
- escapade: eskapada
- thrill: jaudulys
- drama: drama
- subside: nusilpsta
- fleeting: trumpi
- relinquish: duoti privalumų
- refuge: priepėda
- adventure: nuotykis
- chuckled: nusižvengė
- quipped: mestelėjo
- trust: pasitikėti
- reluctantly: nenoriai
- subsiding: nusilpstantis
- weighed down: apsisunkindami
- veranda: veranda
- encounter: susitikimas
- transient: perėjimo