
Sign up to save your podcasts
Or


Rules or manners? Strict rules or gentle reminders...what works better? The same idea can feel completely different depending on the country. Let’s explore that difference together!
==Instagram & Note(Blog)==
https://www.instagram.com/outsidejapclass/
https://note.com/taitaijapclass
==How to use the scripts=
1.You can listen first and guess the meaning without the script.
2.You can read the script while listening.
3.You can also practise reading out loud with the audio.
However there is no right or wrong way.
You can also simply enjoy the content and listen to the podcast for fun.
Just relax and enjoy the podcast
==Japanese and English scripts==
電車やバスに乗るとき、何かルールを気にしますか。
When you take a train or bus, do you think about any rules?
食べてはいけないとか、飲んではいけないとか、ありますよね。
Like not eating or not drinking, there are rules, right?
シンガポールでは、電車やバスの中で飲食をしてはいけません。
In Singapore, you are not allowed to eat or drink on trains or buses.
駅や電車の中に、そのルールの張り紙があります。
There are notices about this rule in stations and on trains.
罰金の金額も書いてあります。
The fine amount is also written.
ピクトグラムも一緒にあって、とてもわかりやすいです。
There are also pictograms, so it’s very easy to understand.
最初に見たとき、少しびっくりしました。
When I first saw it, I was a bit surprised.
でも、私はシンガポールが特別に厳しいとは思いません。
But I don’t think Singapore is especially strict.
日本でも、電車の中にはルールがありますから。
Because in Japan, there are also rules on trains.
ただ、その伝え方が少し違うんだと思います。
But I think the way they communicate it is a bit different.
その違いについて考えてみましょう。
Let’s think about that difference.
日本では、「マナー」という言葉をよく使います。
In Japan, people often use the word “manners.”
ポスターを見ると、「迷惑ですよ」と書いてあることが多いです。
When you look at posters, they often say “It causes trouble.”
「ルールです」と言うんじゃなくて、「モラルですよ」と言っているんですね。
Instead of saying “It’s a rule,” they are saying “It’s about manners.”
「こんなことをしたら、周りの人が困りますよね」と言われている気がします。
It feels like they are saying, “If you do this, people around you will be bothered.”
日本では、周りの人と同じ行動をすることが良いことだと感じてしまう傾向があります。
In Japan, people tend to feel that acting the same as others is a good thing.
だから、「あなたは他の人と違いますよ」と思われると、不安になる人も多いと思います。
So if people feel “you are different from others,” many may feel uncomfortable.
一方で、シンガポールは多文化の社会です。
On the other hand, Singapore is a multicultural society.
いろいろな考え方の人がいます。
There are people with many different ways of thinking.
だから、みんなが同じ感覚を持っているとは限りません。
So not everyone shares the same sense of values.
「モラルですよ」と言っても「私はそう思わない」と思う人もいそうですね。
Even if you say “It’s about manners,” some people might think, “I don’t agree.”
もしかすると、そのためにルールをはっきり決めているのかもしれません。
Maybe that’s why the rules are clearly defined.
「これは法律です」と言われると、誰にとってもわかりやすいですよね。
When it’s said “this is the law,” it’s clear for everyone.
どちらのやり方も面白いなと思います。
I find both ways interesting.
皆さんは、どちらの方がわかりやすいと感じますか。
Which way feels clearer to you?
もし日本に行く機会があれば、電車の中のポスターも見てみてください。
If you have a chance to go to Japan, try looking at the posters on the train.
「〜してはいけません」と書いてあるものもあります。
Some posters say “You must not do this.”
でも、「マナー違反ですよ」とか、
But many say things like “This is bad manners,”
「そんなことをしたら、ちょっと変ですよね」といった表現も多いと思います。
or “That behaviour might seem a bit strange.”
そういう表現の違いも、見ていて面白いと思います。
I think noticing these differences is quite interesting.
ぜひ、楽しみながら見てみてください。
So please enjoy looking at them.
By TAICHIRules or manners? Strict rules or gentle reminders...what works better? The same idea can feel completely different depending on the country. Let’s explore that difference together!
==Instagram & Note(Blog)==
https://www.instagram.com/outsidejapclass/
https://note.com/taitaijapclass
==How to use the scripts=
1.You can listen first and guess the meaning without the script.
2.You can read the script while listening.
3.You can also practise reading out loud with the audio.
However there is no right or wrong way.
You can also simply enjoy the content and listen to the podcast for fun.
Just relax and enjoy the podcast
==Japanese and English scripts==
電車やバスに乗るとき、何かルールを気にしますか。
When you take a train or bus, do you think about any rules?
食べてはいけないとか、飲んではいけないとか、ありますよね。
Like not eating or not drinking, there are rules, right?
シンガポールでは、電車やバスの中で飲食をしてはいけません。
In Singapore, you are not allowed to eat or drink on trains or buses.
駅や電車の中に、そのルールの張り紙があります。
There are notices about this rule in stations and on trains.
罰金の金額も書いてあります。
The fine amount is also written.
ピクトグラムも一緒にあって、とてもわかりやすいです。
There are also pictograms, so it’s very easy to understand.
最初に見たとき、少しびっくりしました。
When I first saw it, I was a bit surprised.
でも、私はシンガポールが特別に厳しいとは思いません。
But I don’t think Singapore is especially strict.
日本でも、電車の中にはルールがありますから。
Because in Japan, there are also rules on trains.
ただ、その伝え方が少し違うんだと思います。
But I think the way they communicate it is a bit different.
その違いについて考えてみましょう。
Let’s think about that difference.
日本では、「マナー」という言葉をよく使います。
In Japan, people often use the word “manners.”
ポスターを見ると、「迷惑ですよ」と書いてあることが多いです。
When you look at posters, they often say “It causes trouble.”
「ルールです」と言うんじゃなくて、「モラルですよ」と言っているんですね。
Instead of saying “It’s a rule,” they are saying “It’s about manners.”
「こんなことをしたら、周りの人が困りますよね」と言われている気がします。
It feels like they are saying, “If you do this, people around you will be bothered.”
日本では、周りの人と同じ行動をすることが良いことだと感じてしまう傾向があります。
In Japan, people tend to feel that acting the same as others is a good thing.
だから、「あなたは他の人と違いますよ」と思われると、不安になる人も多いと思います。
So if people feel “you are different from others,” many may feel uncomfortable.
一方で、シンガポールは多文化の社会です。
On the other hand, Singapore is a multicultural society.
いろいろな考え方の人がいます。
There are people with many different ways of thinking.
だから、みんなが同じ感覚を持っているとは限りません。
So not everyone shares the same sense of values.
「モラルですよ」と言っても「私はそう思わない」と思う人もいそうですね。
Even if you say “It’s about manners,” some people might think, “I don’t agree.”
もしかすると、そのためにルールをはっきり決めているのかもしれません。
Maybe that’s why the rules are clearly defined.
「これは法律です」と言われると、誰にとってもわかりやすいですよね。
When it’s said “this is the law,” it’s clear for everyone.
どちらのやり方も面白いなと思います。
I find both ways interesting.
皆さんは、どちらの方がわかりやすいと感じますか。
Which way feels clearer to you?
もし日本に行く機会があれば、電車の中のポスターも見てみてください。
If you have a chance to go to Japan, try looking at the posters on the train.
「〜してはいけません」と書いてあるものもあります。
Some posters say “You must not do this.”
でも、「マナー違反ですよ」とか、
But many say things like “This is bad manners,”
「そんなことをしたら、ちょっと変ですよね」といった表現も多いと思います。
or “That behaviour might seem a bit strange.”
そういう表現の違いも、見ていて面白いと思います。
I think noticing these differences is quite interesting.
ぜひ、楽しみながら見てみてください。
So please enjoy looking at them.