きまぐれ日本語 Casual Japanese

エピソード15 浮気?!


Listen Later

★質問


夫がシーチキンを抱えて夜な夜な散歩に出掛けています。

浮気でしょうか?


★ベストアンサーに選ばれた回答


はい。間違いなく浮気です。


どこかにご主人の心をつかんだ子がいるんです。


でもシーチキンは塩分油が多すぎると思うので

こっそり猫缶に取り変えて(*)あげてくださいね。


きっと出来た妻だとご主人は思ってくれますよ。



(*)多分、「取り替えて」だと思います・・・


もとの記事はこちら!(出典:Yahoo知恵袋)



<単語> Words


漢字;ひらがな;意味


夫;おっと;husband

シーチキン;a tin of tuna

抱える;かかえる;in one’s hand

夜な夜な;よなよな;every night

散歩;さんぽ;walk

出掛ける;でかける;go out

浮気;うわき;affair


間違いなく;まちがいなく;with no doubt

ご主人;ごしゅじん;husband (politely)

つかむ;つかむ;grab

塩分;えんぶん;sult content

油;あぶら;oil

猫缶;ねこかん;canned cat food

取り替える;とりかえる;replace

出来た;できた;perfect

妻;つま;wife



(たねあかし)


ご主人の浮気相手は、実は・・・?

猫ちゃん!!でした~

The husband was having an affair with...?

A cat!!



<トピック> Topics


・前回のタイトルは、「うわばき」。今回は、「うわき」。「ば」がなくなった!!(*'ω'*)

-The title of the last episode was "uwabaki", and this time it's "uwaki."  "Ba" disappeared!!


・このお話の後、どうなると思う?

-What do you think happens after this story?


・最近、家の近くに野良猫が多い!人かなと思ったら猫だった(*^^*)

-Recently, there are many stray cats near the house.  I thought there was a man but it was a cat.


・その他の回答について

-About other answers


→夜になると目が光ったりする可愛いあの子と浮気してますね。

 今度つけていって、一緒に可愛がってください。

  ・「猫」とは言わないユーモア

     -It's humorous because he/she doesn't say "cat"


→泥棒ネコでしょうね。

・浮気相手のことを「泥棒猫」という!

-The partner of the affair can be called "thief cat"!

・テレビで、浮気調査番組がある。

そこで、女の人が、浮気相手の女の人に「この泥棒ネコ!」と叫ぶらしい…

-There is a TV show that investigates affairs.

 There women cry to the partner of the affair "You the thief cat!"...


・「大喜利」に似ている!大喜利は、面白いことをいう番組で、面白いことをいうと座布団がもらえる。

The article is similar to "Oogiri!"  Oogiri is a TV show in which people say funny things, and you can get a cushion if you say funny things.


★Check out our website here!!!★ 

→https://kimagurenihongo.wixsite.com/home/post/episode15

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

きまぐれ日本語 Casual JapaneseBy Yuka & Ayaka

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings