The Avenue deClichy was crowded at that hour, and a lively fancy might see in the passers-bythe personages of many a sordid romance. There were clerks and shopgirls; oldfellows who might have stepped out of the pages of Honore de Balzac; members,male and female, of the professions which make their profit of the frailties ofmankind. There is in the streets of the poorer quarters of Paris a throngingvitality which excites the blood and prepares the soul for the unexpected.
"Do youknow Paris well?" I asked.
"No. Wecame on our honeymoon. I haven't been since. "
"How onearth did you find out your hotel?"
"It wasrecommended to me. I wanted something cheap. "
The absinthecame, and with due solemnity we dropped water over the melting sugar.
"I thoughtI'd better tell you at once why I had come to see you, " I said, notwithout embarrassment.
His eyestwinkled. "I thought somebody would come along sooner or later. I've had alot of letters from Amy. "
"Then youknow pretty well what I've got to say. "
"I've notread them. "
I lit acigarette to give myself a moment's time. I did not quite know now how to setabout my mission. The eloquent phrases I had arranged, pathetic or indignant,seemed out of place on the Avenue de Clichy. Suddenly he gave a chuckle.
"Beastlyjob for you this, isn't it?"
"Oh, Idon't know, " I answered.
"Well,look here, you get it over, and then we'll have a jolly evening. "
I hesitated.
"Has itoccurred to you that your wife is frightfully unhappy?"
"She'llget over it. "
I cannot describethe extraordinary callousness with which he made this reply. It disconcertedme, but I did my best not to show it. I adopted the tone used by my UncleHenry, a clergyman, when he was asking one of his relatives for a subscriptionto the Additional Curates Society.
"You don'tmind my talking to you frankly?"
He shook hishead, smiling.
"Has shedeserved that you should treat her like this?"
"No."
"Have youany complaint to make against her?"
"None."
"Then,isn't it monstrous to leave her in this fashion, after seventeen years ofmarried life, without a fault to find with her?"
"Monstrous."
I glanced athim with surprise. His cordial agreement with all I said cut the ground fromunder my feet. It made my position complicated, not to say ludicrous. I wasprepared to be persuasive, touching, and hortatory, admonitory andexpostulating, if need be vituperative even, indignant and sarcastic; but whatthe devil does a mentor do when the sinner makes no bones about confessing hissin? I had no experience, since my own practice has always been to denyeverything.
"What,then?" asked Strickland.
I tried to curlmy lip.
"Well, ifyou acknowledge that, there doesn't seem much more to be said. "
"I don'tthink there is. "
I felt that I wasnot carrying out my embassy with any great skill. I was distinctly nettled.
"Hang itall, one can't leave a woman without a bob. "
"Whynot?"
"How isshe going to live?"
"I'vesupported her for seventeen years. Why shouldn't she support herself for a change?"
"Shecan't. "
"Let hertry. "
Of course therewere many things I might have answered to this. I might have spoken of theeconomic position of woman, of the contract, tacit and overt, which a manaccepts by his marriage, and of much else; but I felt that there was only onepoint which really signified.
"Don't youcare for her any more?"
"Not abit, " he replied.
The matter wasimmensely serious for all the parties concerned, but there was in the manner ofhis answer such a cheerful effrontery that I had to bite my lips in order notto laugh. I reminded myself that his behaviour was abominable. I worked myselfup into a state of moral indignation.
"Damn itall, there are your children to think of. They've never done you any harm. Theydidn't ask to be brought into the world. If you chuck everything like this,they'll be thrown on the streets.
"They'vehad a good many years of comfort. It's much more than the majority of childrenhave. Besides, somebody will look after them. When it comes to the point, theMacAndrews will pay for their schooling. "
"Butaren't you fond of them? They're such awfully nice kids. Do you mean to say youdon't want to have anything more to do with them?"
"I likedthem all right when they were kids, but now they're growing up I haven't gotany particular feeling for them. "
"It's justinhuman. "
"I daresay. "
"You don'tseem in the least ashamed. "
"I'm not."
I tried anothertack.
"Everyonewill think you a perfect swine. "
"Let them."
"Won't itmean anything to you to know that people loathe and despise you?"
"No."
His briefanswer was so scornful that it made my question, natural though it was, seemabsurd. I reflected for a minute or two.
"I wonderif one can live quite comfortably when one's conscious of the disapproval ofone's fellows? Are you sure it won't begin to worry you? Everyone has some sortof a conscience, and sooner or later it will find you out. Supposing your wifedied, wouldn't you be tortured by remorse?"
He did notanswer, and I waited for some time for him to speak. At last I had to break thesilence myself.
"What haveyou to say to that?"
"Only thatyou're a damned fool. "
"At allevents, you can be forced to support your wife and children, " I retorted,somewhat piqued. "I suppose the law has some protection to offer them."
"Can thelaw get blood out of a stone? I haven't any money. I've got about a hundred pounds."
I began to bemore puzzled than before. It was true that his hotel pointed to the moststraitened circumstances.
"What areyou going to do when you've spent that?"
"Earnsome. "
He wasperfectly cool, and his eyes kept that mocking smile which made all I said seemrather foolish. I paused for a little while to consider what I had better saynext. But it was he who spoke first.
"Whydoesn't Amy marry again? She's comparatively young, and she's not unattractive.I can recommend her as an excellent wife. If she wants to divorce me I don'tmind giving her the necessary grounds. "
Now it was myturn to smile. He was very cunning, but it was evidently this that he wasaiming at. He had some reason to conceal the fact that he had run away with awoman, and he was using every precaution to hide her whereabouts. I answeredwith decision.
"Your wifesays that nothing you can do will ever induce her to divorce you. She's quitemade up her mind. You can put any possibility of that definitely out of yourhead. "
这会儿正是克里舍林荫路最热闹的时刻,只需要发挥一点儿想象力,就能够在过往行人中发现不少庸俗罗曼司中的人物。小职员和女售货员,宛如从巴尔扎克的小说中走出来的老古董,靠着人性的弱点赚钱糊口的一些行当的男女成员。在巴黎的一些贫穷地区,街道上总是人群熙攘,充满无限生机,使你血流激动,随时准备为你演一出意想不到的好戏。
“你对巴黎熟悉不熟悉?”我问。
“不熟悉。我们度蜜月的时候来过。以后我从来没有再来。”
“那你怎么会找到这家旅馆的?”
“别人介绍的。我要找一家便宜的。”
苦艾酒端上来了,我们一本正经地把水浇在溶化的糖上。
“我想我还是坦白对你讲我为什么来找你吧,”我有一些困窘地说。
他的眼睛闪闪发亮。
“我早就想迟早会有个人来的。阿美已经给我写了一大堆信来了。”
“那么我要对你讲的,不用我说你也知道得很清楚了。”
“她那些信我都没有看。”
我点了一支烟,为了给自己一些思索的时间。我这时候真不知道该怎样办理我承担下的这件差事了。我准备好的一套绝妙词令,哀婉的也罢、愤激的也罢,在克里舍林荫道上以乎都不合拍了。突然,思特里克兰德咯咯地笑起来。
“交给你办的事很叫你头疼,对不对?”
“啊,我不知道,”我回答。
“听我说,你赶快把肚子里的事说出来,以后咱们可以痛快地玩一个晚上。”
我犹豫不定。
“你想到过没有,你的妻子痛苦极了?”
“事情会过去的。”
他说这句话的那种冷漠无情我简直无法描摹。我被他这种态度搞得心慌意乱,但是我尽量掩盖着自己。我采用了我的一位亨利叔叔说话的语调;亨利叔叔是个牧师,每逢他请求哪位亲戚给候补副牧师协会捐款的时候总是用这种语调。
“我说话不同你转弯抹角,你不介意吧?”
他笑着摇了摇头。
“你这样对待她说得过去吗?”
“说不过去。”
“你有什么不满意她的地方吗?”
“没有。”
“那么,你们结婚十七年,你又挑不出她任何毛病,你这样离开了她不是太岂有此理了吗?”
“是太岂有此理了。”
我感到非常惊奇,看了他一眼。不管我说什么,他都从心眼里赞同,这就把我的口预先箝住了。他使我的处境变得非常复杂,且不说滑稽可笑了。本来我预备说服他、打动他、规劝他、训诫他、同他讲道理,如果需要的话还要斥责他,要发一通脾气,要把他冷嘲热讽个够;但是如果罪人对自己犯的罪直认不讳,规劝的人还有什么事情好做呢?我对他这种人一点也没有经验,因为我自己如果做错了事总是矢口否认。
“你还要说什么?”思特里克兰德说。
我对他撇了撇嘴。
“没什么了,如果你都承认了,好象也没有什么要多说的了。”
“我想也是。”
我觉得我这次执行任务手腕太不高明。我显然有些冒火了。
“别的都不要说了,你总不能一个铜板也不留就把你女人甩了啊!”
“为什么不能?”
“她怎么活下去呢?”
“我已经养活她十七年了。为什么她不能换换样,自己养活自己呢?”
“她养活不了。”
“她不妨试一试。”
我当然有许多话可以答辩。我可以谈妇女的经济地位,谈男人结婚以后公开或默认地承担的义务,还有许许多多别的道理,但是我认为真正重要的只有一点。
“你还爱她不爱她了?”
“一点儿也不爱了,”他回答。
不论对哪方面讲,这都是一件极端严肃的事,可是他的答话却带着那么一种幸灾乐祸、厚颜无耻的劲儿;为了不笑出声来,我拼命咬住嘴唇。我一再提醒自己他的行为是可恶的。我终于激动起自己的义愤来。
“他妈的,你得想想自己的孩子啊。他们从来没有做过对不起你的事。他们不是自己要求到这个世界上来的。如果你这样把一家人都扔了,他们就只好流浪街头了。”
“他们已经过了不少年舒服日子了。大多数孩子都没有享过这么大的福。再说,总有人养活他们。必要的时候,麦克安德鲁夫妇可以供他们上学的。”
“可是,你难道不喜欢他们吗?你的两个孩子多么可爱啊!你的意思是,你不想再同他们有任何关系了吗?”
“孩子小的时候我确实喜欢他们,可是现在他们都长大了,我对他们没有什么特殊的感情了。”
“你简直太没有人性了。”
“我看就是这样的。”
“你一点儿也不觉得害臊。”
“我不害臊。”
我想再变换一个手法。
“谁都会认为你是个没有人性的坏蛋。”
“让他们这样想去吧。”
“所有的人都讨厌你、鄙视你,这对你一点儿都无所谓吗?”
“无所谓。”
他那短得不能再短的回答使得我提出的问题(尽管我的问题提得很有道理)显得非常荒谬。我想了一两分钟。
“我怀疑,如果一个人知道自己的亲戚朋友都责骂自己,他能不能心安理得地活下去。你准知道你就一点儿无动于衷吗?谁都不能没有一点儿良心,早晚你会受到良心谴责的。假如你的妻子死了,你难道一点儿也不悔恨吗?”
他并没有回答我的问题,我等了一会儿,看他是不是开口。最后我不得不自己打破沉寂。
“你有什么要说的?”
“我要说的只有一句:你是个大傻蛋。”
“不管怎么说,法律可以强迫你扶养你的妻子儿女,”我有些生气地驳斥说,“我想法律会提出对他们的保障的。”
“法律能够从石头里榨出油来吗?我没有钱,只有百十来镑。”
我比以前更糊涂了。当然,从他住的旅馆看,他的经济情况是非常窘迫的。
“把这笔钱花完了你怎么办?”
“再去挣一点儿。”
他冷静得要命,眼睛里始终闪露着讪笑,倒仿佛我在说一些愚不可及的蠢话似的。我停了一会儿,考虑下面该怎么说。但是这回他倒先开口了。
“为什么阿美不重新嫁人呢?她年纪并不老,也还有吸引人的地方。我还可以推荐一下:她是个贤妻。如果她想同我离婚,我完全可以给她制造她需要的借口。”
现在该轮到我发笑了。他很狡猾,但是他谁也瞒不过,这才是他的真正目的呢。由于某种原因,他必须把自己同另外一个女人私奔的事隐瞒着,他采取了一切预防措施把那个女人的行踪隐藏起来。我斩钉截铁地说:
“你的妻子说,不论你用什么手段她也不同你离婚。她已经打定主意了。我劝你还是死了这条心吧。”