"And there is no boat either," said Grethel; "but here comes a white duck; if I ask her she will help us over." So she cried,
"Duck, duck, here we stand,
Hansel and Grethel, on the land,
Stepping-stones and bridge we lack,
Carry us over on your nice white back."
And the duck came accordingly, and Hansel got upon her and told his sister to come too. "No," answered Grethel, "that would be too hard upon the duck; we can go separately, one after the other." And that was how it was managed, and after that they went on happily, until they came to the wood, and the way grew more and more familiar, till at last they saw in the distance their father's house. Then they ran till they came up to it, rushed in at the door, and fell on their father's neck. The man had not had a quiet hour since he left his children in the wood; but the wife was dead. And when Grethel opened her apron the pearls and precious stones were scattered all over the room, and Hansel took one handful after another out of his pocket. Then was all care at an end, and they lived in great joy together.
“也没有船。”格莱特说道。“不过,来了只白色的鸭子。让我问问她能不能帮我们。”于是,她喊道:
“鸭子,鸭子,我们在这儿。汉赛尔和格莱特,在陆地边。我们找不到石头和桥,好心的你能帮帮我们,载我们过河吗?”
于是,鸭子边过来了,汉赛尔先上去了,然后叫他的妹妹一起上来。“不。”格莱特说,“这对她来说太累了,我们分开走,一个接一个的。”于是,他们就这样跨过了河。他们高兴的走着,直到到了树林,他们越来越熟悉了,最终他们终于看到了父亲的房子。他们一路小跑到了家,冲过门,跃上了父亲的脖子。父亲在留他们在森林后,已经很久没有看到他们了。继母已经去世了。当格莱特打开她的围裙时,珠宝和宝石洒满了整个房间,汉赛尔也一个接一个的把他口袋里的宝贝掏了出来。最后,他们再次,一起开心的生活了。