一席英语 | 儿童视界周刊

《儿童视界周刊》第10期 | 英国国王剥夺安德鲁王子头衔,中国首次实现钍转铀...


Listen Later

 大主播:Meimei(一席老师)

 小主播:Shine(一席学生)


01. King Charles III Strips Prince Andrew of Titles and Evicts Him from Royal Residence

查尔斯三世国王剥夺了安德鲁王子的头衔,并将他逐出皇室居所


这是一条英国皇室重磅新闻。2025年10 月31日AP News报道了一条标题为King Charles III Strips Prince Andrew of Titles and Evicts Him from Royal Residence的新闻。


新闻中的两个主角是:King Charles III和Prince Andrew。

King Charles III是“英国国王查尔斯三世”。

Prince Andrew是“安德鲁王子”——查尔斯三世的弟弟。


��那King Charles III 和 Prince Andrew发生了什么事呢?

King Charles III strips Prince Andrew of titles.


Strip(读音/strɪp/)是“剥夺、夺取”的意思。所以strip someone of something就是“从某人的身上剥夺了……”。

Title(读音/ˈtaɪt(ə)l/)有“题目”的意思,但在这里title指的是“头衔”。对于Andrew来说就是他王子的头衔。

所以,King Charles III strips Prince Andrew of titles,就是“查尔斯三世国王将安德鲁王子的头衔给剥夺了”。这也就意味着安德鲁王子已经不是王子了,特权也被全部收回。据说这是106 年以来英国皇室首次剥夺成员头衔。

不仅如此,查尔斯国王还做了其他事情。新闻标题中提到“and also evicts him”。

Evict(读音/ɪˈvɪkt/)意思是“驱逐、驱赶”。


��把他从哪里赶走了呢?

From royal residence. 


Royal(读音/ˈrɔɪəl/)意思是“皇室的、皇家的”。

Residence(读音/ˈrezɪdəns/)意思是“居所”。这个词是从resident(居民)变来的,residence就是“居民住的地方”,也就是“住处、居所”。


所以royal residence就是“皇室居所”。

那evicts him from royal residence就是“将他驱赶出皇室居所”。

所以新闻标题King Charles III Strips Prince Andrew of Titles and Evicts Him from Royal Residence意思就是:查尔斯三世国王剥夺了安德鲁王子的头衔,并将他逐出皇室居所。


新闻来源:AP News





NEWS




02. Apple Becomes Third Company in History to Crack $4 Trillion Market Value

苹果公司成为了历史上第三家突破4万亿美元市值的公司

2025年10月28日,NBC News报道了一条标题为Apple Becomes Third Company in History to Crack $4 Trillion Market Value的新闻。


Apple就是“苹果公司”。


��苹果公司怎么了呢?

Apple becomes third company in history.


History意思是“历史”,那in history就是“在历史上”。

所以Apple becomes third company in history意思就是“苹果成为了历史上第三个公司”。这好像说不通,但别着急,我们继续往后看。


��成为了第三个什么公司呢?

To crack $4 trillion market value.


Crack(读音/kræk/)有一个意思是“让什么东西破裂”,例如:crack an egg,意思是“打碎鸡蛋”。除此之外,crack还有“突破”的意思。

Trillion(读音/ˈtrɪljən/)意思是“万亿”,比million(百万)、billion(十亿)要大得多。那4 trillion就是“4万亿”。

��4万亿的什么呢?

Value,我们之前的节目也提到过,是“价值”的意思。那market value就是“市场价值”,也就是“市值”。


所以,crack $4 trillion market value意思就是“突破了4万亿美元的市值”。


所以新闻标题Apple Becomes Third Company in History to Crack $4 Trillion Market Value意思就是:苹果公司成为了历史上第三家突破4万亿美元市值的公司。


新闻来源:NBC News





NEWS




03. Physicists Detect Rare ‘second-generation’ Black Holes that Prove Einstein Right... Again

物理学家探测到的这些罕见第二代黑洞再一次证实了爱因斯坦理论的正确性

2025年10月31日,Live Science报道了一条标题为Physicists Detect Rare ‘second-generation’ Black Holes that Prove Einstein Right... Again的新闻。


Physicist(读音/ˈfɪzɪsɪst/),在之前有关杨振宁先生的那条新闻里我们曾提到过,意思是“物理学家”。


��这些物理学家做了什么呢?

Physicists detect.


Detect(读音/dɪˈtekt/)意思是“发现、探测”。我们可以将它分为两部分:前缀“de”和词根“tect”。

1)De-意思是“去掉”或者“相反的”。

2)Tect是词根,比如protect(保护)里就有这个词根。“tect”来自于拉丁语,意思是“覆盖(to cover)”。


那detect就是把覆盖的去掉,也就是“发现、探测”的意思。

所以,physicist detect就是“物理学家发现”。

��那发现了什么呢?

Rare ‘second-generation’ black holes.


Black holes意思是“黑洞”。


��Back Info:

黑洞是广义相对论所预言的一种极度致密的天体,它有一个封闭的边界,称为事件视界,在事件视界内,引力极为强大,以至于任何物质和辐射都无法逃脱,包括光线。


Rare(读音/rer/)意思是“稀有的、罕见的”。例如:“稀有动物”就是rare animal。

Second(读音/ˈsekənd/)意思是“第二个”。

Generation(读音/ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/)是“一代人”。例如:first generation意思就是“第一代”,那second-generation就是第二代。


所以,second-generation black hole 意思是“第二代黑洞”。


��Back Info:

第二代黑洞和第一代黑洞有什么区别呢?

“二代黑洞”并非直接由恒星死亡诞生,而是由两个“第一代黑洞”相互碰撞、并合后产生的“后代”。它们继承了“父母”的质量,是黑洞家族谱系中的第二代。


��那这些第二代黑洞怎么了呢?

标题中说that prove Einstein right... again.

Einstein(读音/ˈaɪnˌstaɪn/),是“爱因斯坦”。

Prove somebody right意思是“证实某人的理论是正确的”。


所以,prove Einstein right again是说“再一次证实了爱因斯坦是正确的”。


因此,新闻标题Physicists Detect Rare ‘second-generation’ Black Holes that Prove Einstein Right... Again意思是:物理学家探测到的这些罕见第二代黑洞再一次证实了爱因斯坦理论的正确性。


新闻来源:Live Science





NEWS




04. Collection of Biometric Data from Aliens Upon Entry to and Departure from the United States

美国联邦规定,出入境美国时必须采集外籍人员的生物识别数据

[图源网络]

2025年11月1日,美国联邦公报(Federal Register)发布了一条标题为Collection of Biometric Data from Aliens Upon Entry to and Departure from the United States的新闻。


Collection(读音/kəˈlekʃ(ə)n/)意思是“收集、收藏”。


��这里收集了什么呢?

Collection of biometric data.


Data意思是“数据”。

Biometric(读音/ˌbaɪoʊˈmetrɪk/)意思是“生物特征识别。这个单词可以拆解为以下两部分:

1)Bio-是前缀,意思是“生物,生命”。

2)-metric是“测量,度量标准”。


所以,biometric就是“生物特征测量”,在这里尤其指的是“生物特征识别”,例如识别指纹、DNA等。

[图源网络]

那biometric data就是“生物识别的数据”,collection of biometric data就是“收集生物识别的数据”。


��Who are they collecting from?

From aliens.


Alien(读音/ˈeɪliən/)源自拉丁语alienus,意思是“属于他人的、外来的”,有“外星人”的意思,但在这里在是指“外籍人员”,也就是“不持美国护照的外国人”。


��那他们是什么时候收集外籍人员的生物识别数据呢?

Upon entry to and departure from the United States.

[图源网络]

Upon是指“在……的时候”。

Entry(读音/ˈentri/)意思是“进入”,它是动词enter的名词形式。Entry to意思是“进入到……地方”。


所以,upon entry to就是“进入……地方的时候”。


Departure(读音/dɪˈpɑ:tʃər/)意思是“离开”,我们一起来拆解一下这个单词:

1)De-我们刚才提到过,是“去掉”的意思。De-作为前缀在这里还有“离开”的意思。

2)Part意思是“部分”。

3)-ure是指“……的过程”。


那合在一起就是departure,意思是“一个部分离开的过程”,也就是“离开”。

所以,departure from就是“从……地方离开”。


那upon entry to and departure from the United States就是“进入美国和离开美国的时候”。

[图源网络]

所以,新闻标题Collection of Biometric Data from Aliens Upon Entry to and Departure from the United States意思是美国联邦规定,出入境美国时必须采集外籍人员的生物识别数据。


新闻来源:Federal Register




NEWS




05. China Becomes First to Transmute Thorium into Uranium for Nuclear Fission

中国成为了首个将钍转化为铀用于核裂变的国家

2025年11月1日,中国日报(China Daily)报道了一条标题为China Becomes First to Transmute Thorium into Uranium for Nuclear Fission的新闻。


由于新闻标题对于简洁性的要求,first前省略了冠词the。完整表述应该是“China becomes the first”。


��中国成为了第一个做什么的国家呢?

To transmute thorium into uranium.


Transmute(读音/trænzˈmju:t/),意思是“转化”。我们一起来拆解一下:

1)它的前缀是trans-,意思是“到另一边”,或者“转变”。例如:transportation意思是“交通”;transfer意思是“转移”。

2)词根-mute源自拉丁语,意思是“改变、变换”。


所以,transmute意思就是“转变”。在标题中意思是“转化”,就是把一个东西变成另一个东西。


��那转化了什么呢?

Transmute thorium into uranium.

把thorium转化成了uranium。

[图源网络]

Thorium(读音/ˈθɔ:riəm/)和uranium(读音juˈreɪniəm/)其实是两个化学元素钍(tǔ)和铀(yóu)(),是两种天然的放射性金属元素。


所以transmute thorium into uranium就是“把钍转化成了铀”。


��为什么要把钍转化为铀呢?

For nuclear fission.


Nuclear(读音ˈnu:kliər/)意思是“核能”,也可以是最原始的“原子核”。

Fission(读音ˈfɪʒ(ə)n/)是“分裂”的意思。


所以,nuclear fission就是“核裂变”,for nuclear fission就是“为了核裂变”。


这个技术让核能发展更加安全,减少了污染,而且更具可持续性。

[图源网络]

所以新闻标题China Becomes First to Transmute Thorium into Uranium for Nuclear Fission意思是:中国成为了首个将钍转化为铀用于核裂变的国家。


新闻来源:China Daily


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

一席英语 | 儿童视界周刊By 一席英语