大主播:Flora(一席老师)
小主播:Nancy(一席学生)
01. China Achieves Major Breakthrough in Invasive Brain-computer Interface Tech
中国在侵入式脑机接口技术领域取得重大突破
[图源网络]
2025年12月22日,中国科学院(Chinese Academy of Sciences)发布了一条科技类新闻,标题是:China Achieves Major Breakthrough in Invasive Brain-computer Interface Tech。
��这条新闻在说什么呢?
China achieves major breakthrough.
先来看标题里的第一个重要动词:
Achieve(读音/əˈtʃiːv/)是动词,意思是“达到、实现”,而且通常指完成一件并不容易的事情。
例如:
Achieve success意思是“取得成功”;
Achieve progress意思是“取得进步”;
Achieve a breakthrough意思是“取得突破”。
��那这条标题里,中国取得了什么呢?
A breakthrough.
[图源网络]
Breakthrough(读音/ˈbreɪkθruː/)这个词可以拆开来理解:
Break是“打破”;
Through是“穿过”。
也就是说,“打破原有的限制并穿过去”也就是“突破”。
��那这是怎样的突破呢?
Major breakthrough.
Major(读音/ˈmeɪdʒər/)意思是“主要的、重大的”。
因此,major breakthrough就是“重大突破”。
所以,China achieves major breakthrough的意思是“中国取得了重大突破”。
��中国是在哪个领域取得重大突破的呢?
In tech.
Tech(读音/tek/)是technology的缩写,意思是“技术”,在科技新闻中非常常见。
所以,in tech就是“在技术领域”。
��那么,具体是什么技术呢?
Brain-computer interface tech.
Interface(读音/ˈɪntərfeɪs/)意思是“接口”。这个词可以这样理解:
Inter-表示“在……之间”;
例如:
①National意思是“国家的”,加上inter-之后就是international,意思就变成了“国家之间的”,也就是“国际的”。
②Action意思是“行动”,interaction就是“两个人行动之间产生的交流”,也就是“互动”。
Face在这里不是“脸”,而是“接触面”。
所以,两个系统之间的接触面,就是“接口”。
那么,brain-computer interface指的就是:人脑与计算机之间建立连接的技术,也就是“脑机接口”。
不过,标题里还多了一个重要的限定词:invasive。
[图源网络]
Invasive(读音/ɪnˈveɪsɪv/)意思是“侵入式的”,来源于动词invade(入侵)。
Invade可以拆解为以下两部分:
前缀in-表示“向内”;
词根vad意思是“走、进入”。
所以invade“向内进入”也就是“入侵”。
Invasive是一个形容词,意思是“侵入式的”。在新闻标题中,“侵入式的”意思就是需要进入人体内部的。
因此,invasive brain-computer interface指的是“需要进入人体内部的脑机接口技术”。
所以,新闻标题China Achieves Major Breakthrough in Invasive Brain-computer Interface Tech的意思是:中国在侵入式脑机接口技术领域取得重大突破。
��Back Info:
植入侵入式脑机接口的人可以凭意念操控轮椅和机械狗。例如:人们可以通过意念控制电动轮椅,还能用意念让机械狗帮忙拿快递。
新闻来源:Chinese Academy of Sciences
02. Authors Sue Top 6 AI Companies For Copyright Infringement
多名作者起诉六家顶级人工智能公司侵犯版权
[图源网络]
2025年12月23日,Mealey’s报道了一条人工智能领域的新闻,标题是:Authors Sue Top 6 AI Companies For Copyright Infringement。
读完新闻标题后我们会发现,本条新闻的主要对象是:authors and AI(作者和AI)。
��Back Info:
AI现在变得越来越智能了,这离不开AI公司对他们的大模型训练。但是在上周,有六位作者对6个知名人工智能公司提起了诉讼,其中就有OpenAI,Google和Meta。
标题里首先出现了一个非常高频的法律词汇:sue。
Sue(读音/suː/)是动词,意思是“起诉”。
Be sued by someone,就是“被某人起诉”。
所以,authors sue AI companies的意思就是“多名作者起诉人工智能公司”。
这里要注意这些人工智能公司可并不普通,标题中用了一个非常关键的表达:top 6 AI companies。
Top除了表示“上面的”,还可以表示“顶尖的”。
因此,top 6 AI companies指的是“六家顶级人工智能公司”。
��那他们为什么被起诉呢?
For copyright infringement.
[图源网络]
Infringement(读音/ɪnˈfrɪndʒmənt/)意思是“侵犯、越界”,这个词可以拆解为以下三个部分:
前缀in-,表示否定;
Fringe表示“边缘”,例如“衣服边缘的流苏”就可以说fringe;
所以infringe表示“突破了边缘、边界”;
名词后缀-ment使单词成为名词。
所以,infringement意思就是“侵犯”。
在这条新闻中,copyright infringement是指“版权侵犯”。
Copyright(读音/ˈkɒpiraɪt/)意思是“版权”,可以拆解为以下两个部分:
Copy意思是“复制”;
Right意思是“权利”。
��Back Info:
如果你拥有一部作品的版权,就意味着你拥有对它的出版、传播、使用等权利,别人想要使用,必须经过你的允许,这就是“版权”。
所以,新闻标题Authors Sue Top 6 AI Companies For Copyright Infringement的意思是:多名作者起诉六家顶级人工智能公司侵犯版权。
新闻来源:Mealey’s
03. Paraplegic Engineer Becomes the First Wheelchair User to Blast into Space
一名下肢瘫痪的工程师成为首位乘轮椅进入太空的人
2025年12月20日,AP News报道了一条太空领域的新闻,标题是:Paraplegic Engineer Becomes the First Wheelchair User to Blast into Space。
Engineer(读音/ˌendʒɪˈnɪr/),意思是“工程师”。
标题中的主角是一位来自德国的工程师。但这位工程师有一个重要的身份描述:paraplegic engineer。
Paraplegic(读音/ˌpærəˈpliːdʒɪk)可以拆解为以下两部分:
Para-在医学语境中常与“功能异常”有关;
Plegic来自希腊语,意思是“和瘫痪有关的”。
因此,paraplegic用来形容“因为受伤或疾病而下肢瘫痪的人”。
那么paraplegic engineer就是“一名下肢瘫痪的工程师”。
��她发生了什么事情呢?
She becomes the first wheelchair user.
Wheelchair(读音/ˈwiːltʃeər/)意思是“轮椅”。
The first wheelchair user指的是“第一位使用轮椅的人”。
但标题后面还有一个限定修饰短语:to blast into space。
Blast(读音/blɑːst/)有“爆发、发射”的意思。
Blast into space指的是“被发射进入太空”。
所以,becomes the first wheelchair user to blast into space的意思是“成为第一位乘轮椅进入太空的人”。
所以,新闻标题Paraplegic Engineer Becomes the First Wheelchair User to Blast into Space的意思是:一名下肢瘫痪的工程师成为首位乘轮椅进入太空的人。
新闻来源:AP News
NEWS
04. TikTok Owner ByteDance Signs Binding Deal to Create U.S. Joint Venture
TikTok母公司字节跳动签署具有法律约束力的协议,成立美国合资企业
2025年12月18日,NBC News报道了一条与海外抖音TikTok相关的新闻,标题是:TikTok Owner ByteDance Signs Binding Deal to Create U.S. Joint Venture。
标题里首先出现的是:TikTok owner ByteDance。
Owner(读音/ˈoʊnər/)意思是“拥有者”。
ByteDance是“字节跳动”,是TikTok的母公司。
��那字节跳动做了什么呢?
TikTok owner ByteDance signs a deal.
Sign(读音/saɪn/)在这里不是名词“标志”,而是一个动词,表示“签署”。
Deal(读音/diːl/)是“协议”。
所以,signs a deal就是“签署协议”。
但这并不是一份普通的协议,而是a binding deal。
Binding(读音/ˈbaɪndɪŋ/)意思是“有约束力的”,可以拆解为以下两个部分:
词根bind是一个动词,意思是“绑定、约束”。例如:bind sth. together意思就是“把……绑起来”;
后缀-ing,让单词变成形容词,表示“有约束力的”,在这里尤指“具有法律约束力的”。
所以,TikTok owner ByteDance signs a deal意思就是:TikTok母公司字节跳动签署了具有法律约束力的协议。
��那签署这份协议是为了什么呢?
To create a joint venture.
Joint(读音/dʒɔɪnt)和join比较相似,我们可以这样联想,“加入之后就联合起来了”,所以joint意思是“联合的”。
Venture(读音/ˈventʃər)意思是“风险、冒险”,在新闻标题中指的是“具有风险的合作项目”。
它和adventure比较相似:
Adventure意思是“冒险”,尤指“冒险的经历”;
而venture侧重于“冒险的事件”。
那么joint venture就是“联合起来的合作项目”,就是“合资企业”。
并且标题中说的是U.S. joint venture,就是“美国合资企业”。
��Back Info:
字节跳动成立美国合资企业可以让Tiktok在美国合法运营,并且降低因为数据问题引发的法律纠纷风险。
所以,新闻标题TikTok Owner ByteDance Signs Binding Deal to Create U.S. Joint Venture的意思是:TikTok母公司字节跳动签署具有法律约束力的协议,成立美国合资企业。
新闻来源:NBC News
NEWS
05. MSU Builds First Human Heart Organoid to Model Atrial Fibrillation
密歇根州立大学打造首个人类心脏类器官,用于模拟心房颤动
[图源网络]
2025年12月16日,TUN报道了一条生物医学领域的新闻,标题是:MSU Builds First Human Heart Organoid to Model Atrial Fibrillation。
MSU是Michigan State University的缩写,指的是“密歇根州立大学”。
��What did MSU do?
MSU builds an organoid.
Organoid(读音/ˈɔːrɡənɔɪd/)意思是“类器官”,可以拆解为以下几个部分:
词根organ意思是“器官”,例如心脏、大脑这些都属于organ;
后缀-oid表示“类似……的”。
因此,organoid的意思是“类器官”。
��那这是哪种器官的类器官呢?
Human heart organoid.
Human heart organoid意思是“人类心脏类器官”。而且这是first human heart organoid(首个人类心脏类器官)。
[图源网络]
��那密歇根州立大学打造它的目的是什么呢?
To model atrial fibrillation.
Model(读音/ˈmɒdəl/)除了有“模特”的意思之外,还可以作为一个动词,意思是“模拟”。
Atrial fibrillation是一个医学术语,意思是“心房颤动”,简称“房颤”。
��Back Info:
房颤是指心房、心室的跳动变得快速、不规则,从而让人出现心脏不舒服等一系列症状。
Atrial(读音/ˈeɪtriəl/)意思是“心房的”,名词形式是atrium(心房)。
Fibrillation(读音/ˌfɪbrəˈleɪʃn/)意思是“纤维性跳动”,它由以下两部分组成:
词根fibril-,意思是“小纤维”;
后缀-ation表示“状态”。
所以fibrillation意思是“纤维性跳动”,那么atrial fibrillation就是“心房纤维性颤动”。
因此,model atrial fibrillation就是“模拟房颤”。
[图源网络]
��Back Info:
全球约有 6000 万人患有心房颤动。然而,由于研究人员一直没有找到能够应用于研究人类心脏的精确模型,已有几十年没有出现新的针对心房颤动的治疗方法了。因此,密歇根州立大学这次的研究意义非凡。
所以,新闻标题MSU Builds First Human Heart Organoid to Model Atrial Fibrillation的意思是:密歇根州立大学打造首个人类心脏类器官,用于模拟心房颤动。
新闻来源:TUN
Read the world, expand your view!
英语读世界,热点拓视野!