Cette release fait partie de la série
Intelligence artificielle
Dans cette release : des cartons d'inter-titres, un micro en cabine, la bande-rythmo, et des spectateurs très exigeants.
Nous recevons Hugo Amizet, alias Misterfox, youtubeur spécialiste du doublage dans l'audiovisuel.
Ceci est la première partie du sujet. La fin sera diffusée la semaine prochaine, l'intégralité de l'interview est déjà disponible.
Bonjour à toi, Enfant du Futur Immédiat : Parle avec mes lèvres — (1:12)♪ Al Jolson - California, here I come (bande originale du premier film chantant « The jazz singer ». Attention : Le film comporte des scènes de blackface) — (8:35)Interview, première partie — (10:59)♪ Jean Stout et Pascal Bressy - Il en faut peu pour être heureux (bande originale VF du dessin-animé « Le Livre de la jungle ») — (37:55)♪ Phil Harris et Bruce Reitherman - The bare necessities (bande originale VO du dessin-animé « The jungle book ») — (40:16)Interview, deuxième partie — (43:10)Comédien(ne) de doublage : un métier à rythme (Blockbusters, France Inter) Bande rythmo : créer ou s’entrainer ? Comment la bande rythmo est arrivée dans le doublage On a volé ma VF (Documentaire sur le doublage, 2025)Sous-titres désastreux des plateformes de streaming : la faute à qui ? (2021)Lost in translation: The global streaming boom is creating a severe translator shortage (2021)Le sous-titrage automatisé via l'IA chez Crunchyroll : désastreuxHas anyone experienced a massive decline in work this year? (2023)Bradage de la traduction, plan social invisible : Harlequin passe à l’IAAI Killed My Job: Translators (Recueil de témoignages de traducteurs) Salaire divisé par deux, moins de contrats, perte de sens… Les traducteurs percutés de plein fouet par l’IA générative How do sci-fi movies look so real ?YouTube vient d'automatiser la mise en place du doublage automatique de vos vidéosCrunchyroll is destroying its subtitles for no good reasonQuand l'intelligence artificielle fait son trou dans le doublage de films Pour un doublage créé par des humains pour des humains #TouchePasMaVF (été 2025)Traducteur pendant 8 ans sur un jeu vidéo, l'éditeur passe à l'IA avec post-éditionLa Dialectique peut-elle casser des briques ? Le doublage allemand de... Éric & Ramzy ??? (feat. @Calmos) Da Scritch, Chief Translating OfficerPhoto : Matt Keefe, CC-By Matt Keefe