Cântico dos Cânticos 1.5 apresenta a voz da amada, descrevendo sua aparência em um contexto poético que celebra o amor. O uso do vav conjuntivo em hebraico, no versículo, foi traduzido no sentido adversativo por João Ferreira de Almeida. Isso reflete conotações racistas por parte do tradutor português? A relevância deste estudo reside em explorar possíveis vieses culturais nas traduções bíblicas e sua relação com a estrutura linguística original.
Obrigado por acessar o meu Canal!
Aqui você encontrará podcasts com informações sobre exegese bíblica que mudarão sua vida cristã.
# Não clique aqui: https://bit.ly/383Dr57
Ouça novos podcasts Exegese & Exposição, exegese on-demand para você, em seu agregador preferido ou no YouTube.
Grupo EXCLUSIVO do Telegram, com muitos materiais para seus estudos exegéticos: Exegese & Exposição - Materiais
## Quer publicar o seu livro evangélico?
Conheça a incrível proposta da Editora Contextualizar: http://www.contextualizar.com.br/
PARTICIPE! Faça comentários relevantes ao tema ou sugira outras passagens bíblicas para exegese e exposição.