En el nuevo capítulo del podcast Don de Lenguas, la traductora Inés Mesonero comparte su experiencia única en la traducción de cómics.
A través de su charla, nos introduce a un mundo lleno de retos y satisfacciones, donde la creatividad y la precisión deben ir de la mano. Nos habla sobre sus obras más destacadas, desde la adaptación de cómics literarios hasta la creación de contenido SEO, pasando por las dificultades que enfrentan los traductores al trasladar no solo palabras, sino también contextos y culturas.
¡No te lo pierdas!