Fluent Fiction - Slovak:
Finding Artistry and Confidence at the Bratislava Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-01-25-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Zimné slnko osvetľovalo bratislavský hradný areál, kde sa konal zimný festival.
En: The winter sun illuminated the Bratislava castle grounds, where a winter festival was taking place.
Sk: Snehový poprašok pokrýval záhrady a v nich sa trblietali ľadové sochy.
En: A dusting of snow covered the gardens, and ice sculptures shimmered among them.
Sk: Ľudia sa prechádzali s pohármi horúceho vareného vína, vzduchom sa niesla vôňa škorice.
En: People strolled around with cups of hot mulled wine, the air filled with the scent of cinnamon.
Sk: V tomto sviatočnom čare sa stratila Jolana, mladá študentka sochárstva.
En: In this festive magic, Jolana, a young sculpture student, found herself lost.
Sk: Jolana stála pri jednej z nádherných ľadových sôch, jej pohľad upieral na jemnosť kriviek a detailov.
En: Jolana stood by one of the magnificent ice sculptures, her gaze focused on the delicacy of the curves and details.
Sk: V duchu sa pýtala, či aj ona raz vytvorí niečo tak krásne.
En: She wondered if she would ever create something so beautiful.
Sk: Bola talentovaná, ale často mala pocit, že jej chýba niečo, čo majú iní umelci.
En: She was talented, but often felt she lacked something other artists had.
Sk: Predstavy o dokonalosti ju deprimovali.
En: Her visions of perfection were depressing.
Sk: Mala rada sochy, ale jej neistota ju brzdila.
En: She loved sculptures, but her insecurity held her back.
Sk: V diaľke uvidela Milana, známeho miestneho sochára, ako práve dokončoval ďalšie svoje dielo.
En: In the distance, she saw Milan, a well-known local sculptor, just finishing another of his works.
Sk: Jolana vedela, že toto je jej šanca nájsť odpovede na jej otázky.
En: Jolana knew this was her chance to find answers to her questions.
Sk: Vnútri cítila napätie a pochybnosti, no zároveň túžbu po poznaní.
En: Inside, she felt tension and doubts, yet also a desire for knowledge.
Sk: Rozhodla sa, musí sa mu prihovoriť.
En: She decided she had to speak to him.
Sk: Prišla k Milanovi, ktorému sa ručiace ruky zastavili nad sochou.
En: She approached Milan, whose busy hands paused over the sculpture.
Sk: "Dobrý deň, pán Milan," oslovila ho nesmelo.
En: "Good day, Mr. Milan," she addressed him timidly.
Sk: "Som Jolana, študujem sochárstvo a som veľmi zvedavá na vaše rady.
En: "I'm Jolana, I study sculpture and I'm very curious about your advice."
Sk: "Milan sa na ňu pozrel s úsmevom.
En: Milan looked at her with a smile.
Sk: "Dobrý deň, Jolana.
En: "Good day, Jolana.
Sk: Radosť vás stretnúť.
En: It's a pleasure to meet you.
Sk: S akými otázkami by som vám mohol pomôcť?
En: What questions might I help you with?"
Sk: "Jolana potiahla rukou cez blúzku, potláčajúc nervozitu.
En: Jolana smoothed her blouse with her hand, suppressing her nervousness.
Sk: "Obdivujem vaše diela.
En: "I admire your works.
Sk: Cítim sa niekedy zahltená skvelou prácou mojich spolužiakov a pochybujem o svojom talente.
En: I sometimes feel overwhelmed by the great work of my classmates and doubt my talent.
Sk: Ako nájdem svoje miesto v sochárstve?
En: How can I find my place in sculpture?"
Sk: "Milan sa zamyslel.
En: Milan pondered.
Sk: "Každý umelec má svoj čas a cestu," začal.
En: "Every artist has their own time and path," he began.
Sk: "Je dôležité tvoriť to, čo vás osobne dojíma.
En: "It's important to create what personally moves you.
Sk: Neporovnávajte sa neustále s inými.
En: Don't constantly compare yourself to others.
Sk: Vytvárajte niečo, čo vypovedá o vás.
En: Create something that speaks about you.
Sk: To je pravé umenie.
En: That is true art."
Sk: "Jeho slová prenikli až do hĺbky jej myšlienok.
En: His words penetrated deep into her thoughts.
Sk: Pocítila, že jej rozpačitosť ustupuje, nahradená novou vlnou nádeje.
En: She felt her hesitation being replaced by a new wave of hope.
Sk: "Ďakujem, pán Milan.
En: "Thank you, Mr. Milan.
Sk: Skúsim sa sústrediť na svoju vlastnú cestu," povedala s jemným úsmevom.
En: I'll try to focus on my own path," she said with a gentle smile.
Sk: Festival pokračoval, no Jolana už necítila takú tiahu na ramenách.
En: The festival continued, but Jolana no longer felt such a burden on her shoulders.
Sk: Bola pripravená skúsiť to inak, po svojom.
En: She was ready to try it differently, in her own way.
Sk: V ľadových sochách zrazu uvidela inšpiráciu a príležitosť.
En: In the ice sculptures, she suddenly saw inspiration and opportunity.
Sk: Vedomie, že byť autentická v svojej tvorbe je to, čo je naozaj dôležité, ju naplnilo pokojom.
En: The awareness that being authentic in her creation is what truly matters filled her with calm.
Sk: Od toho dňa Jolana vytvárala diela so srdcom.
En: From that day on, Jolana created works with her heart.
Sk: Nádej, ktorú v nej Milan prebudil, ju nikdy neopustila.
En: The hope that Milan awakened in her never left.
Sk: V zahrade Bratislavského hradu našla nielen inšpiráciu, ale aj dôveru v seba.
En: In the gardens of Bratislava Castle, she found not only inspiration but also confidence in herself.
Vocabulary Words:
- illuminated: osvetľovalo
- sculpture: socha
- festival: festival
- magnificent: nádherný
- gaze: pohľad
- delicacy: jemnosť
- curves: krivky
- talented: talentovaná
- lacked: chýbať
- visions: predstavy
- depressing: deprimovali
- insecurity: neistota
- tension: napätie
- timidly: nesmelo
- blouse: blúzka
- overwhelmed: zahltená
- doubt: pochybnosti
- hesitation: rozpačitosť
- authentic: autentická
- opportunity: príležitosť
- confidence: dôvera
- pondered: zamyslel
- penetrated: prenikli
- burden: tiahu
- hesitation: rozpačitosť
- awareness: vedomie
- inspiration: inšpirácia
- gentle: jemný
- suppressing: potláčajúc
- infused: vštiepený