Fluent Fiction - Slovenian:
Finding Balance: Luka's Winter Morning Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-04-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Tema je bila mirno zimsko jutro v Ljubljanskem kliničnem centru.
En: The theme was a calm winter morning at the Ljubljanski klinični center.
Sl: Snežinke so nežno padale na tla in se talile na mrzlih oknih bolnišnice.
En: Snowflakes were gently falling to the ground and melting on the cold windows of the hospital.
Sl: Luka, predan in skrben medicinski brat, je bil po celonočni izmeni izčrpan.
En: Luka, a dedicated and caring nurse, was exhausted after a night shift.
Sl: Svetloba je bila umetna, luči v hodnikih so utripale od napetosti dolge noči.
En: The lighting was artificial, the hallway lights flickered from the tension of the long night.
Sl: Maja in Tina, njegove sodelavke, sta ob vhodu tiho poklepetali o tem, kako hitro se bliža božični čas.
En: Maja and Tina, his colleagues, were quietly chatting at the entrance about how quickly Christmas time was approaching.
Sl: Čas, ko bi moral biti vsak s svojo družino.
En: A time when everyone should be with their family.
Sl: Toda za Luko to ni bilo enostavno.
En: But for Luka, it was not easy.
Sl: Njegov urnik je bil neizprosen in v zadnjem času je bilo osebja manj, kar je pomenilo še več dela za njega.
En: His schedule was relentless and lately, there was a shortage of staff, meaning even more work for him.
Sl: Luka je bil utrujen, a njegovo srce je vztrajno bilo za njegove paciente.
En: Luka was tired, but his heart consistently beat for his patients.
Sl: Vedel je, da nasmešek in prijazen odnos pomagata več kot zdravila.
En: He knew that a smile and a kind attitude helped more than medicine.
Sl: Bil je razpet med željo pomagati vsem in nujo po počitku.
En: He was torn between the desire to help everyone and the necessity for rest.
Sl: Ko je bil skoraj na koncu izmene, zaslišal je vrvež v urgentni sobi.
En: When he was almost at the end of his shift, he heard commotion in the emergency room.
Sl: Nastopilo je stanje, ki je zahtevalo njegovo dodatno prisotnost.
En: A situation requiring his additional presence had arisen.
Sl: Luka je čutil težo odločitve — ostati in pomagati ali poslušati svoje telo, ki je kričalo po počitku.
En: Luka felt the weight of the decision — to stay and help or to listen to his body, which was screaming for rest.
Sl: Po dolgem premisleku in pogovoru z Majo in Tino, ki sta mu vlivali pogum, se je končno odločil.
En: After much deliberation and a conversation with Maja and Tina, who encouraged him, he finally made a decision.
Sl: Luka je pogovoril s svojo nadrejeno.
En: Luka spoke with his superior.
Sl: Poiskal je Mileno, vodilno sestro, in ji iskreno prijavil svoje skrbi.
En: He found Milena, the head nurse, and sincerely expressed his concerns to her.
Sl: Pojasnil je, kako pomembno je, da ostane zdrav, da lahko še naprej dobro skrbi za pacinte.
En: He explained how important it was for him to stay healthy in order to continue to care well for the patients.
Sl: Milena ga je razumela.
En: Milena understood him.
Sl: Obljubila mu je, da bo takoj poiskala zamenjavo in ga je spodbudila, da vzame zaslužen počitek.
En: She promised to immediately find a replacement and encouraged him to take a well-deserved rest.
Sl: Luka se je počasi napotil iz bolnišnice.
En: Luka slowly headed out of the hospital.
Sl: Ko se je po stopnicah spuščal proti izhodu, je skozi steklena vrata zagledal zasneženo pokrajino in končno globoko vdihnil svež zrak.
En: As he descended the stairs toward the exit, he saw through the glass doors the snowy landscape and finally took a deep breath of fresh air.
Sl: Nasmejal se je.
En: He smiled.
Sl: Zdaj je vedel, da je z postavljanjem meja naredil prav.
En: Now he knew that by setting boundaries, he had done the right thing.
Sl: Kajti, če ne bo skrbel zase, ne bo mogel skrbeti za nikogar drugega.
En: Because if he didn't take care of himself, he wouldn't be able to take care of anyone else.
Sl: Odšel je domov s svetlo mislimi in novim upanjem.
En: He went home with bright thoughts and new hope.
Sl: Z mislijo na boljši jutri in varne roke, ki čakajo tiste, ki jih potrebujejo.
En: With a thought of a better tomorrow and safe hands waiting for those who need them.
Sl: Prvič po dolgem času je bil prepričan, da bo s svežo energijo spet našel veselje v svojem poklicu.
En: For the first time in a long time, he was confident that with fresh energy, he would once again find joy in his profession.
Sl: Z veseljem v srcu in toplino zime se je Luka vrnil v življenje, ki ga toliko ljubi.
En: With joy in his heart and the warmth of winter, Luka returned to the life he loves so much.
Vocabulary Words:
- calm: mirno
- snowflakes: snežinke
- melting: talile
- exhausted: izčrpan
- flickered: utripale
- approaching: bliža
- relentless: neizprosen
- shortage: manj
- torn: razpet
- commotion: vrvež
- deliberation: premislek
- encouraged: spodbudila
- sincerely: iskreno
- concerns: skrbi
- boundaries: meja
- confident: prepričan
- bright: svetlo
- landscape: pokrajina
- setting: postavljanjem
- descend: spuščal
- breath: vdihnil
- weight: težo
- emergency: urgentni
- presence: prisotnost
- superior: nadrejeno
- healthy: zdrav
- replacement: zamenjavo
- hesitated: okleval
- urge: nujo
- burnout: izgorelosti