FluentFiction - Slovenian

Finding Balance: Luka's Winter Morning Revelation


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Balance: Luka's Winter Morning Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-04-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Tema je bila mirno zimsko jutro v Ljubljanskem kliničnem centru.
En: The theme was a calm winter morning at the Ljubljanski klinični center.

Sl: Snežinke so nežno padale na tla in se talile na mrzlih oknih bolnišnice.
En: Snowflakes were gently falling to the ground and melting on the cold windows of the hospital.

Sl: Luka, predan in skrben medicinski brat, je bil po celonočni izmeni izčrpan.
En: Luka, a dedicated and caring nurse, was exhausted after a night shift.

Sl: Svetloba je bila umetna, luči v hodnikih so utripale od napetosti dolge noči.
En: The lighting was artificial, the hallway lights flickered from the tension of the long night.

Sl: Maja in Tina, njegove sodelavke, sta ob vhodu tiho poklepetali o tem, kako hitro se bliža božični čas.
En: Maja and Tina, his colleagues, were quietly chatting at the entrance about how quickly Christmas time was approaching.

Sl: Čas, ko bi moral biti vsak s svojo družino.
En: A time when everyone should be with their family.

Sl: Toda za Luko to ni bilo enostavno.
En: But for Luka, it was not easy.

Sl: Njegov urnik je bil neizprosen in v zadnjem času je bilo osebja manj, kar je pomenilo še več dela za njega.
En: His schedule was relentless and lately, there was a shortage of staff, meaning even more work for him.

Sl: Luka je bil utrujen, a njegovo srce je vztrajno bilo za njegove paciente.
En: Luka was tired, but his heart consistently beat for his patients.

Sl: Vedel je, da nasmešek in prijazen odnos pomagata več kot zdravila.
En: He knew that a smile and a kind attitude helped more than medicine.

Sl: Bil je razpet med željo pomagati vsem in nujo po počitku.
En: He was torn between the desire to help everyone and the necessity for rest.

Sl: Ko je bil skoraj na koncu izmene, zaslišal je vrvež v urgentni sobi.
En: When he was almost at the end of his shift, he heard commotion in the emergency room.

Sl: Nastopilo je stanje, ki je zahtevalo njegovo dodatno prisotnost.
En: A situation requiring his additional presence had arisen.

Sl: Luka je čutil težo odločitve — ostati in pomagati ali poslušati svoje telo, ki je kričalo po počitku.
En: Luka felt the weight of the decision — to stay and help or to listen to his body, which was screaming for rest.

Sl: Po dolgem premisleku in pogovoru z Majo in Tino, ki sta mu vlivali pogum, se je končno odločil.
En: After much deliberation and a conversation with Maja and Tina, who encouraged him, he finally made a decision.

Sl: Luka je pogovoril s svojo nadrejeno.
En: Luka spoke with his superior.

Sl: Poiskal je Mileno, vodilno sestro, in ji iskreno prijavil svoje skrbi.
En: He found Milena, the head nurse, and sincerely expressed his concerns to her.

Sl: Pojasnil je, kako pomembno je, da ostane zdrav, da lahko še naprej dobro skrbi za pacinte.
En: He explained how important it was for him to stay healthy in order to continue to care well for the patients.

Sl: Milena ga je razumela.
En: Milena understood him.

Sl: Obljubila mu je, da bo takoj poiskala zamenjavo in ga je spodbudila, da vzame zaslužen počitek.
En: She promised to immediately find a replacement and encouraged him to take a well-deserved rest.

Sl: Luka se je počasi napotil iz bolnišnice.
En: Luka slowly headed out of the hospital.

Sl: Ko se je po stopnicah spuščal proti izhodu, je skozi steklena vrata zagledal zasneženo pokrajino in končno globoko vdihnil svež zrak.
En: As he descended the stairs toward the exit, he saw through the glass doors the snowy landscape and finally took a deep breath of fresh air.

Sl: Nasmejal se je.
En: He smiled.

Sl: Zdaj je vedel, da je z postavljanjem meja naredil prav.
En: Now he knew that by setting boundaries, he had done the right thing.

Sl: Kajti, če ne bo skrbel zase, ne bo mogel skrbeti za nikogar drugega.
En: Because if he didn't take care of himself, he wouldn't be able to take care of anyone else.

Sl: Odšel je domov s svetlo mislimi in novim upanjem.
En: He went home with bright thoughts and new hope.

Sl: Z mislijo na boljši jutri in varne roke, ki čakajo tiste, ki jih potrebujejo.
En: With a thought of a better tomorrow and safe hands waiting for those who need them.

Sl: Prvič po dolgem času je bil prepričan, da bo s svežo energijo spet našel veselje v svojem poklicu.
En: For the first time in a long time, he was confident that with fresh energy, he would once again find joy in his profession.

Sl: Z veseljem v srcu in toplino zime se je Luka vrnil v življenje, ki ga toliko ljubi.
En: With joy in his heart and the warmth of winter, Luka returned to the life he loves so much.


Vocabulary Words:
  • calm: mirno
  • snowflakes: snežinke
  • melting: talile
  • exhausted: izčrpan
  • flickered: utripale
  • approaching: bliža
  • relentless: neizprosen
  • shortage: manj
  • torn: razpet
  • commotion: vrvež
  • deliberation: premislek
  • encouraged: spodbudila
  • sincerely: iskreno
  • concerns: skrbi
  • boundaries: meja
  • confident: prepričan
  • bright: svetlo
  • landscape: pokrajina
  • setting: postavljanjem
  • descend: spuščal
  • breath: vdihnil
  • weight: težo
  • emergency: urgentni
  • presence: prisotnost
  • superior: nadrejeno
  • healthy: zdrav
  • replacement: zamenjavo
  • hesitated: okleval
  • urge: nujo
  • burnout: izgorelosti
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org