Fluent Fiction - Russian:
Finding Christmas in a Post-Apocalyptic Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-01-04-23-34-01-ru
Story Transcript:
Ru: Холодный ветер завывал сквозь пустой лес.
En: The cold wind howled through the empty forest.
Ru: Анна шла впереди, укутанная в тёплую куртку.
En: Anna walked ahead, wrapped in a warm jacket.
Ru: Дмитрий и Николай шагали позади, следуя за ней.
En: Dmitry and Nikolai trudged behind, following her.
Ru: Всё вокруг было покрыто глубоким снегом, который блестел под серым зимним небом.
En: Everything around was covered with deep snow, glistening under the gray winter sky.
Ru: В этом постапокалиптическом мире выживание было сложным делом.
En: In this post-apocalyptic world, survival was a difficult matter.
Ru: Анна остановилась и обернулась.
En: Anna stopped and turned around.
Ru: "Мы почти пришли, — сказала она. — Нам нужно место, где можно будет отпраздновать Рождество."
En: "We are almost there," she said. "We need a place where we can celebrate Christmas."
Ru: "Какое Рождество?" — пробормотал Николай с надеждой в голосе.
En: "What Christmas?" Nikolai muttered hopefully.
Ru: Для него женщины и мужчины, которые окружали его, стали новой семьей.
En: For him, the men and women who surrounded him had become a new family.
Ru: Анна знала, насколько это важно.
En: Anna knew how important this was.
Ru: В такие времена смысл любого праздника приободрял.
En: In such times, the meaning of any holiday was uplifting.
Ru: Они шли через лес, внимательно вглядываясь в белую пустыню, обрамленную скелетными деревьями.
En: They walked through the forest, attentively peering into the white desert, framed by skeletal trees.
Ru: Спустя некоторое время они заметили следы чужих людей на снегу.
En: After a while, they noticed the tracks of strangers in the snow.
Ru: Дмитрий насторожился: "Мы не одни," — предупредил он, хмуро поглядывая вокруг.
En: Dmitry became alert: "We are not alone," he warned, frowningly glancing around.
Ru: Потом они увидели маленькую деревянную хижину.
En: Then they saw a small wooden cabin.
Ru: Из трубы шел дым.
En: Smoke was coming from the chimney.
Ru: Вопрос о том, заходить внутрь или нет, висел в воздухе.
En: The question of whether to go inside lingered in the air.
Ru: Когда они подошли ближе, дверь открылась, и на пороге появился человек.
En: As they came closer, the door opened, and a man appeared on the threshold.
Ru: Мужчина был в зимней одежде.
En: The man was dressed in winter clothes.
Ru: Он смотрел на них как на друзей или врагов.
En: He looked at them as either friends or foes.
Ru: "Ищу вас приют, — сказал он. — Я не враг."
En: "Are you looking for shelter?" he said. "I am not an enemy."
Ru: Анна почувствовала сомнения, но упрямство не оставляло ей выбора.
En: Anna felt doubts, but stubbornness left her with no choice.
Ru: "Как нам знать, что ты не лжешь?" — спросила она решительно.
En: "How do we know you're not lying?" she asked resolutely.
Ru: Чужак снял перчатку и протянул руку: "Я — Сергей. У меня есть еда. Мы можем поделиться."
En: The stranger took off his glove and extended his hand: "I am Sergei. I have food. We can share."
Ru: После минут долгих раздумий Анна кивнула.
En: After minutes of long deliberation, Anna nodded.
Ru: Они втроем вошли в хижину.
En: The three of them entered the cabin.
Ru: Жар и запах приготовленной пищи встретили их.
En: Heat and the smell of cooked food greeted them.
Ru: Внутри было тепло и уютно.
En: Inside, it was warm and cozy.
Ru: Сергей разделил еду, и все сели вокруг маленького стола.
En: Sergei divided the food, and everyone sat around a small table.
Ru: Они осторожно беседовали, изучая друг друга, но постепенно обстановка стала дружелюбной.
En: They cautiously conversed, studying each other, but gradually the atmosphere became friendly.
Ru: Рождество прошло тихо, но со светлыми надеждами на будущее.
En: Christmas passed quietly but with bright hopes for the future.
Ru: Анна наконец-то понимала, что здесь, в этом суровом мире, доверие — не слабость, а необходимость.
En: Anna finally understood that here, in this harsh world, trust is not a weakness but a necessity.
Ru: Вместе они могли выжить.
En: Together, they could survive.
Ru: Снаружи снег продолжал заваливать землю, но в хижине была теплота, и это было уже не только от печи.
En: Outside, the snow continued to bury the ground, but inside the cabin, there was warmth, and it was not only from the stove.
Ru: Смех и разговоры не только согревали Анну, Дмитрия и Николая, но и напоминали им, что дух Рождества живёт в сердце, даже в самые темные времена.
En: Laughter and conversations not only warmed Anna, Dmitry, and Nikolai but also reminded them that the spirit of Christmas lives in the heart, even in the darkest times.
Vocabulary Words:
- howled: завывал
- trudged: шагали
- glistening: блестел
- post-apocalyptic: постапокалиптическом
- survival: выживание
- attentively: внимательно
- skeletal: скелетными
- strangers: чужих людей
- alert: насторожился
- frowningly: хмуро
- glancing: поглядывая
- lingered: висел
- threshold: пороге
- foes: врагов
- shelter: приют
- stubbornness: упрямство
- resolutely: решительно
- extended: протянул
- deliberation: раздумий
- cozy: уютно
- cautiously: осторожно
- conversed: беседовали
- gradually: постепенно
- atmosphere: обстановка
- necessity: необходимость
- bury: заваливать
- stove: печи
- laughter: смех
- harsh: суровом
- uplifting: приободрял