Fluent Fiction - Czech:
Finding Christmas Magic in Prague's Wenceslas Square Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-14-08-38-19-cs
Story Transcript:
Cs: Na Václavském náměstí v Praze bylo rušno.
En: Wenceslas Square in Prague was bustling with activity.
Cs: Lidé chodili sem a tam, zabalení do teplých zimních kabátů a šál.
En: People walked back and forth, wrapped in warm winter coats and scarves.
Cs: Vzduch voněl po pečených kaštanech a svařeném víně.
En: The air smelled of roasted chestnuts and mulled wine.
Cs: Vůkol se ozýval smích a vánoční hudba z různých stánků.
En: All around, laughter and Christmas music echoed from various stalls.
Cs: Jirka, vysoký a lehce roztržitý mladík, se prodíral davem.
En: Jirka, a tall and slightly scatterbrained young man, was making his way through the crowd.
Cs: Hledal něco zvláštního pro svou malou sestru Kláru.
En: He was looking for something special for his little sister, Klára.
Cs: Chtěl jí dát dárek, který by si opravdu zapamatovala.
En: He wanted to give her a gift that she would truly remember.
Cs: Na stáncích bylo tolika věcí!
En: There were so many things at the stalls!
Cs: Barevné vánoční ozdoby, ručně pletené šály, dřevěné hračky.
En: Colorful Christmas ornaments, hand-knitted scarves, wooden toys.
Cs: Jirka nevěděl, kam dřív s očima.
En: Jirka didn't know where to look first.
Cs: Pak ale jeho pozornost upoutalo něco jiného.
En: But then something else caught his attention.
Cs: Na kraji náměstí hrál loutkář.
En: At the edge of the square, a puppeteer was performing.
Cs: Publikum se smálo a Jirka, zvědavý na to, co se děje, šel blíž.
En: The audience was laughing and Jirka, curious about what was happening, went closer.
Cs: Loutkář díky obratným pohybům přiváděl loutky k životu.
En: The puppeteer, with skillful movements, brought the puppets to life.
Cs: Zajíc ve vysokém klobouku poskakoval po pódiu, klaněl se publiku a pak předstíral, že spadne.
En: A rabbit in a tall hat hopped around the stage, bowed to the audience, and then pretended to fall.
Cs: Jirka se nemohl přestat smát.
En: Jirka couldn't stop laughing.
Cs: Zapomněl na trh, na dárky – na chvíli byl jen součástí toho kouzelného představení.
En: He forgot about the market, about the gifts – for a moment, he was just part of that magical performance.
Cs: Najednou loutkář ukázal na Jirku a požádal ho, aby přišel na pódium.
En: Suddenly, the puppeteer pointed to Jirka and asked him to come up on stage.
Cs: Jirka váhal, ale dav ho povzbuzoval.
En: Jirka hesitated, but the crowd encouraged him.
Cs: Vypadal trochu rozpačitě, ale šel nahoru.
En: He looked a little embarrassed but went up.
Cs: Loutkář mu dal do ruky loutku medvěda a začalo se improvizovat.
En: The puppeteer handed him a bear puppet, and the improvisation began.
Cs: Loutky se přetahovaly, lítaly vzduchem, zatímco Jirka se snažil je chytat.
En: The puppets tussled, flew through the air, while Jirka tried to catch them.
Cs: Nakonec celá loutková šaráda skončila a publikum tleskalo.
En: Finally, the whole puppet charade ended, and the audience applauded.
Cs: Jirka sestoupil z pódia, stále trochu červený smíchem a vzrušením.
En: Jirka stepped down from the stage, still a little flushed with laughter and excitement.
Cs: Když se rozhodl pokračovat v hledání dárku, oslovil ho loutkář.
En: As he decided to continue his search for a gift, the puppeteer approached him.
Cs: "Mám pro tebe něco," řekl a podal mu jedinečnou ručně vyrobenou loutku.
En: "I have something for you," he said, handing him a unique handmade puppet.
Cs: Jirka se na ni podíval a pomyslel si, že to je právě ten dárek, který hledal.
En: Jirka looked at it and thought it was exactly the gift he had been searching for.
Cs: Byl to medvěd jako ten, s kterým právě hrál.
En: It was a bear just like the one he had been playing with.
Cs: Uvědomil si, že Klára by také milovala přemýšlet o vlastních příbězích s takovou loutkou.
En: He realized that Klára would also love to imagine her own stories with such a puppet.
Cs: Když na Štědrý den Klára otevřela svůj dárek, její oči se rozzářily.
En: When on Christmas Eve, Klára opened her gift, her eyes lit up.
Cs: Okamžitě začala vymýšlet příběhy a Jirka věděl, že udělal správné rozhodnutí.
En: She immediately began inventing stories, and Jirka knew he had made the right decision.
Cs: Uvědomil si, že někdy nejlepší dárky nepřicházejí z obchodu, ale z nečekaných okamžiků radosti a smíchu.
En: He realized that sometimes the best gifts don't come from a store but from unexpected moments of joy and laughter.
Cs: A tak Václavské náměstí zůstalo v Jirkově vzpomínce nejen jako místo shonu a nákupů, ale jako místo, kde našel skvělý dárek – i sám sebe jako součást příběhu.
En: And so, Wenceslas Square remained in Jirka's memory not only as a place of hustle and shopping but as a place where he found a great gift – and himself as part of the story.
Vocabulary Words:
- bustling: rušno
- wrapped: zabalení
- scattered: roztržitý
- ornaments: ozdoby
- knitted: pletené
- puppeteer: loutkář
- skillful: obratný
- movement: pohyby
- hopped: poskakoval
- pretended: předstíral
- magical: kouzelné
- performance: představení
- hesitated: váhal
- encouraged: povzbuzoval
- embarrassed: rozpačitě
- improvisation: improvizovat
- tussled: přetahovaly
- flushed: červený
- excitement: vzrušením
- approached: oslovil
- unique: jedinečnou
- handmade: ručně vyrobenou
- decided: rozhodl
- inventing: vymýšlet
- lit: rozzářily
- memorable: zapamatovala
- unexpected: nečekaných
- joy: radosti
- found: našel
- charade: šaráda