Fluent Fiction - Irish:
Finding Clarity: An Artistic Journey on Aillte Mhothair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-08-01-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go hálainn ar an Lúb Samhraidh.
En: The sun was shining beautifully on the Lúb Samhraidh.
Ga: Bhí Cillian agus Maeve ag siúl ar an Aillte Mhothair.
En: Cillian and Maeve were walking on the Aillte Mhothair.
Ga: Bhí an ghaoth ag seideadh go séimh agus bhí an fharraige ag briseadh suas in aghaidh na n-aillte.
En: The wind was blowing gently and the sea was crashing against the cliffs.
Ga: Bhí Cillian, scéalaí ann féin, ag lorg inspioráide.
En: Cillian, a storyteller at heart, was searching for inspiration.
Ga: Ag breathnú ar an mórtas nádúrtha os a chomhair amach, mhothaigh sé go raibh a intinn blocáilte.
En: Looking at the natural grandeur before him, he felt his mind was blocked.
Ga: Ar an taobh eile, bhí Maeve ann freisin, grianghrafadóir, ag iarraidh an áilleacht fiáin a ghabháil i bpictiúir.
En: On the other hand, Maeve was there too, a photographer, trying to capture the wild beauty in pictures.
Ga: Ach bhí sí lán le hamhrais fúithi féin agus a cuid oibre.
En: But she was full of doubts about herself and her work.
Ga: Cé go raibh siad beirt ag iarraidh a bheith ina n-aonar, thug cinniúint iad le chéile.
En: Even though they both wanted to be alone, fate brought them together.
Ga: D’fheictí dá chéile iad ar an gcéad dul síos ag féachaint ar an bhfarraige.
En: They saw each other at first watching the sea.
Ga: "Dia duit," arsa Cillian, ag briseadh na dílseachta.
En: "Hello," said Cillian, breaking the silence.
Ga: "Dia duit," a d’fhreagair Maeve, aoibh an gháire le feiceáil ar a haghaidh.
En: "Hello," replied Maeve, a smile visible on her face.
Ga: Thosaigh comhrá eatarthu, simplí ar dtús, ach ansin níos doimhne.
En: A conversation started between them, simple at first, but then deeper.
Ga: Labhair siad faoin inspioráid agus faoin amhras a leanann iad.
En: They talked about inspiration and the doubt that follows them.
Ga: Roinn Maeve a fadhbanna faoin líríocht a chaill sí ina grianghrafadóireacht.
En: Maeve shared her problems about the lyricism she lost in her photography.
Ga: D'athraigh Cillian a thaithí ar shéideadh na bpáipéar bán.
En: Cillian recounted his experience with the frustration of blank pages.
Ga: Go luath, socraíonn siad ar phlean.
En: Soon, they decided on a plan.
Ga: Rinne siad cinneadh gcomhoibriú.
En: They decided to collaborate.
Ga: Bhí Cillian scríobh píosa litríochta faoi áilleacht na n-aillte, agus bhí Maeve ag gabháil chuig na radharcanna leis na híomhánna foirfe a bhreith.
En: Cillian would write a literary piece about the beauty of the cliffs, and Maeve would capture the perfect images of the scenes.
Ga: B’é sin a gcomhthionscadal.
En: That was their joint project.
Ga: Tháinig buaic na heachtra faoi sholas na gréine atá ag dul faoi.
En: The climax of the adventure came under the light of the setting sun.
Ga: Tháinig luas ina gcroíthe agus iad ag féachaint ar an ngrian ag dul faoi, scáil agus dath corcra ag sníomh ar an bhfarraige.
En: Their hearts raced as they watched the sun set, casting shades and a purple hue on the sea.
Ga: Bhí an t-am ar a ndóigh, iad mealltach agus sásta.
En: Time felt right, and they were enchanted and content.
Ga: Bhuail siad leis an aillte arís, ach níos sineach.
En: They visited the cliffs again, but now more mature.
Ga: Bhí spiorad nua iontu agus iad ag imeacht.
En: A new spirit was within them as they departed.
Ga: Thuig Cillian go raibh bronntanas aige le haghaidh scríbhneoireachta, agus bhí Maeve níos muiníní ina grianghraif.
En: Cillian understood he had a gift for writing, and Maeve felt more confident in her photography.
Ga: Ní amháin go bhfuair siad fuinneamh beidh nua, ach thosaigh a ngaol ag dul i dtreis freisin.
En: Not only did they find renewed energy, but their relationship also began to strengthen.
Ga: Nuair a d'fhág siad na haillte, ainneoin, bhí siad ag imeacht le smaointe nua agus leasa le tabhairt don saol.
En: When they left the cliffs, nevertheless, they were leaving with new ideas and enthusiasm to bring to life.
Ga: Bhí comhoibriú acu a bhris a bhfadhbanna cruthaitheachta, agus chaill siad, ar a seal, an cheo a bhí ina n-intinn.
En: Their collaboration broke their creative blocks, and they shed, in turn, the fog that had clouded their minds.
Ga: Bhí Cillian agus Maeve ann, réidh le tabhairt faoin saol, le chéile.
En: Cillian and Maeve were there, ready to embrace life, together.
Vocabulary Words:
- shining: ag taitneamh
- cliffs: aillte
- gently: séimh
- inspiration: inspioráid
- grandeur: mórtas
- blocked: blocáilte
- photographer: grianghrafadóir
- wild: fiáin
- doubts: amhrais
- silence: dílseachta
- lyricism: líríocht
- frustration: séideadh
- collaborate: comhoibriú
- purple: corcra
- hue: dath
- entrance: mealltach
- content: sásta
- spirit: spiorad
- mature: sineach
- confidence: muiníní
- enthusiasm: fuinneamh
- embrace: caoin
- project: comhthionscadal
- capture: gabháil
- natural: nádúrtha
- gift: bronntanas
- recounted: athraigh
- setting: atá ag dul faoi
- dubious: amhrais
- joint: comhthionscadal