Fluent Fiction - Slovenian:
Finding Courage in a Gallery: Izidor's Artistic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-08-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Ob sončnem pomladnem jutru se je skupina mladih učencev iz Ljubljane zbrala pred Narodno galerijo Slovenije.
En: On a sunny spring morning, a group of young students from Ljubljana gathered in front of the National Gallery of Slovenia.
Sl: Narodno galerijo, obdano z zelenjem in cvetovi, je že dolgo krasil vonj po sveže cvetočih rožah, ki so sramežljivo kukale skozi okna.
En: The National Gallery, surrounded by greenery and blossoms, had long been graced with the scent of freshly blooming flowers, which shyly peeked through the windows.
Sl: Med temi učenci so bili tudi Izidor, Katja in Maja.
En: Among these students were Izidor, Katja, and Maja.
Sl: Izidor je sanjal o umetnosti.
En: Izidor dreamed of art.
Sl: Želel je, da bi nekoč njegovo delo viselo v tej čudoviti galeriji.
En: He wished that one day his work would hang in this beautiful gallery.
Sl: Vedel je, da bo danes priložnost, da pokaže svoj talent.
En: He knew that today would be an opportunity to showcase his talent.
Sl: "Moraš ustvariti nekaj posebnega," si je šepnil, a dvomi so ga začeli obdajati kot oblaki neba.
En: "You have to create something special," he whispered to himself, but doubts began to surround him like clouds in the sky.
Sl: "Kaj, če se mi posmehujejo?
En: "What if they laugh at me?"
Sl: " se je spraševal.
En: he wondered.
Sl: Katja, vestna in organizirana, je držala v rokah seznam.
En: Katja, diligent and organized, held a schedule in her hands.
Sl: "Moramo ostati na urniku," je opozarjala, ko so stopali v prvo dvorano.
En: "We must stay on schedule," she warned as they stepped into the first hall.
Sl: Maja se je navdušeno ozrla po umetninah.
En: Maja eagerly looked at the works of art.
Sl: Oboževala je umetnost, vendar se je redko počutila dovolj samozavestno, da bi ustvarjala sama.
En: She adored art, but she rarely felt confident enough to create herself.
Sl: "Ti si res dober, Izidor," je rekla.
En: "You're really good, Izidor," she said.
Sl: Ko so vstopili v galerijo, so jih obkrožili veličastni portreti in slike.
En: As they entered the gallery, they were surrounded by magnificent portraits and paintings.
Sl: Izidor je bil kot prikovan.
En: Izidor was transfixed.
Sl: Njegovo srce je začelo hitreje biti, ko je zagledal sliko Ljubljanskega barja.
En: His heart began to beat faster when he saw the painting of the Ljubljansko barje.
Sl: V istem trenutku je Katja razglasila, da imajo še pol ure, preden nadaljujejo.
En: At the same moment, Katja announced that they had half an hour before continuing.
Sl: Tako je Izidor sklenil, da mora najti miren kotiček.
En: So Izidor decided he needed to find a quiet corner.
Sl: "Bom se ločil malo, da se bolje osredotočim," je rekel bolj sebi kot ostalima.
En: "I'll separate a little to focus better," he said more to himself than to the others.
Sl: S skicirko v roki je sedel na udobno klop in pričel s skico.
En: With a sketchbook in hand, he sat on a comfortable bench and started with a sketch.
Sl: Trudil se je ujeti svetlobo in senco, toda čas je hitro mineval.
En: He tried to capture the light and shadow, but time quickly passed.
Sl: Ko se je čas iztekel, je bila slika še nepopolna.
En: When the time was up, the drawing was still incomplete.
Sl: Izidor je okleval.
En: Izidor hesitated.
Sl: "Naj pokažem?
En: "Should I show it?"
Sl: " vprašal se je.
En: he asked himself.
Sl: Konec koncev, odločil se je zbrati pogum.
En: In the end, he decided to gather courage.
Sl: Stopil je do Katje in Maje ter razgrnil svojo skico pred njima.
En: He walked over to Katja and Maja and unfolded his sketch in front of them.
Sl: "O moj bog, Izidor!
En: "Oh my god, Izidor!
Sl: To je čudovito!
En: It's wonderful!"
Sl: " je vzkliknila Maja.
En: Maja exclaimed.
Sl: Katja je prikimala in dodala: "Res si nadarjen.
En: Katja nodded and added, "You really are talented.
Sl: Pokaži to učiteljici.
En: Show this to the teacher."
Sl: ""Misliš?
En: "Do you think so?"
Sl: " je vprašal z skeptičnosjo.
En: he asked with skepticism.
Sl: A njune besede so ga pomirile.
En: But their words reassured him.
Sl: Prvič je Izidor začutil, da ga ni strah deliti svoje strasti.
En: For the first time, Izidor felt he wasn't afraid to share his passion.
Sl: Razumel je, da umetnost ni le v popolnosti, temveč v izražanju svojih čustev.
En: He understood that art is not only about perfection but about expressing one's feelings.
Sl: Na koncu dneva je Izidor zapustil galerijo z novo zaupanostjo.
En: By the end of the day, Izidor left the gallery with newfound confidence.
Sl: Vedel je, da je naredil prvi korak k svojemu umetniškemu sanjam.
En: He knew he had taken the first step towards his artistic dreams.
Sl: Prostor kolem njega je bil isti, a svetloba je bila nekako drugačna.
En: The space around him was the same, yet the light was somehow different.
Sl: Prozornejša, toplejša.
En: Clearer, warmer.
Sl: Na mednarodni dan žensk je spoznal, da moč umetnosti presega čas in prostor, in da je najlepše deliti, kar nosimo v sebi.
En: On International Women's Day, he realized that the power of art transcends time and space, and that the most beautiful thing is to share what we carry within us.
Vocabulary Words:
- gathered: zbrala
- blossoms: cvetovi
- graced: krasil
- blooming: cvetočih
- shyly: sramežljivo
- doubts: dvomi
- diligent: vestna
- organized: organizirana
- transfixed: prikovan
- magnificent: veličastni
- portraits: portreti
- transcends: presega
- opportunity: priložnost
- showcase: pokaže
- hesitated: okleval
- sketch: skico
- confidence: zaupanost
- courage: pogum
- expressing: izražanju
- feelings: čustev
- wondered: spraševal
- captured: ujet
- encouragement: pomirile
- separate: ločil
- skepticism: skeptičnosjo
- newfound: novo
- realized: spoznal
- clearer: prozornejša
- opposed: osebju
- cherished: cenili