FluentFiction - Slovenian

Finding Courage: Matej's Transformative Poetry Presentation


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Courage: Matej's Transformative Poetry Presentation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-28-08-38-19-sl

Story Transcript:

Sl: Matejeva zgodba se je začela pod snegom zasneženimi strehami velike družinske hiše.
En: Matej's story began under the snow-covered roofs of the large family house.

Sl: Na tleh so se iskrile beline, ki so se bleščale pod zimskim sončnim žarkom.
En: The whiteness sparkled on the ground, glistening under the winter sunbeam.

Sl: V dnevni sobi, kjer so plameni v kaminu razlivali toplino po prostoru, je Matej sedel ob jedilni mizi.
En: In the living room, where the flames in the fireplace spread warmth throughout the space, Matej sat at the dining table.

Sl: Bil je obkrožen z zvezki, knjigami in barvnimi listi.
En: He was surrounded by notebooks, books, and colored papers.

Sl: Bližalo se je Prešernovo praznovanje, pomemben dan za vse Slovence.
En: The celebration of Prešeren's Day was approaching, an important day for all Slovenians.

Sl: Matej, plah dijak, ki je svojo ljubezen do Prešernove poezije redko delil z drugimi, je kmalu imel predstavitev.
En: Matej, a shy student who rarely shared his love for Prešeren's poetry with others, was soon to give a presentation.

Sl: Njegov cilj je bil jasen: želel je navdušiti svoje sošolce z bogatim svetom Prešernove poezije.
En: His goal was clear: he wanted to impress his classmates with the rich world of Prešeren's poetry.

Sl: A srce mu je hitreje zabobnelo, ko je le pomislil na predstavljanje pred razredom.
En: But his heart beat faster at the mere thought of presenting in front of the class.

Sl: V tem trenutku sta se sestra Ana in mlajši brat Viktor približala mizi, čutivši bratovo napetost.
En: At that moment, his sister Ana and younger brother Viktor approached the table, sensing their brother's tension.

Sl: "Matej," je rekla Ana sočutno, "zakaj ne bi najprej poskusil tukaj, doma, pred nama?
En: "Matej," Ana said compassionately, "why don't you try first here at home, with us?

Sl: Z veseljem ti bova pomagala.
En: We'd be happy to help you."

Sl: " Matej je okleval, nato pa se strinjal.
En: Matej hesitated, then agreed.

Sl: Dnevi so minevali hitro in hiša je bila vedno polna smeha in pogovorov.
En: The days passed quickly and the house was always full of laughter and conversation.

Sl: Ana in Viktor sta postala Matejeva prva publika.
En: Ana and Viktor became Matej's first audience.

Sl: Poslušala sta ga z odprtimi srci, podala nekaj nasvetov in mu dajala samozavest.
En: They listened to him with open hearts, gave some advice, and boosted his confidence.

Sl: "Govori z navdušenjem, kot da govoriš o tihožitju v skrinji slavne Prešernove Dekle z zlatim srcem," je svetoval Viktor igraje.
En: "Speak with enthusiasm, as if you're talking about the still life in the trunk of the famous Prešeren's 'Dekle z zlatim srcem' (The Maiden with the Golden Heart)," Viktor advised playfully.

Sl: Kmalu je prišel dan predstavitve.
En: Soon, the day of the presentation arrived.

Sl: Matej je stal pred razredom, roke so se mu najprej tresle.
En: Matej stood before the class, his hands initially trembling.

Sl: A takrat mu je glavna misel na Anine in Viktorjeve spodbude dala pogum.
En: But then, the main thought of Ana and Viktor's encouragement gave him courage.

Sl: Globoko je vdihnil in spregovoril z novo energijo.
En: He took a deep breath and spoke with newfound energy.

Sl: Njegov glas je bil zdaj jasen in poln prepričanja.
En: His voice was now clear and full of conviction.

Sl: Na koncu je učitelj, gospod Novak, z nasmeškom na obrazu povedal: "Matej, tvoje besede so bile kot pesmi.
En: In the end, the teacher, Mr. Novak, said with a smile on his face, "Matej, your words were like poems.

Sl: Dojeli smo ne samo veličino Prešerna, ampak tudi tvojo vero vanj.
En: We understood not only the greatness of Prešeren, but also your faith in him."

Sl: " Sošolci so ploskali, in Matej je stal tam, počasi razumevajoč, da je uspel.
En: The classmates applauded, and Matej stood there, slowly realizing that he had succeeded.

Sl: Tisti večer, ko je Matej sedel z Ano in Viktorjem pri toplih čajnih skodelicah, je pomenljivo povedal: "Vseeno je, kako velik je strah, vedno lahko najdem moč v sebi s pomočjo tistih, ki me imajo radi.
En: That evening, as Matej sat with Ana and Viktor over cups of warm tea, he said meaningfully, "It doesn't matter how big the fear is, I can always find strength within myself with the help of those who love me."

Sl: " Zimska noč je tiho obdajala hišo, a Matejevo srce je svetilo kot poletni dan, bogat z novo samozavestjo in ponosom na iskrivo dediščino slovenske poezije.
En: The winter night quietly enveloped the house, but Matej's heart shone like a summer day, rich with new confidence and pride in the sparkling heritage of Slovenian poetry.


Vocabulary Words:
  • sparkled: iskrile
  • glistening: bleščale
  • beam: žarkom
  • flame: plameni
  • surrounded: obkrožen
  • celebration: praznovanje
  • shy: plah
  • goal: cilj
  • impress: navdušiti
  • tension: napetost
  • compassionately: sočutno
  • hesitated: okleval
  • laughter: smeha
  • conversation: pogovorov
  • advice: nasvetov
  • boosted: dajala
  • enthusiasm: navdušenjem
  • trunk: skrinji
  • trembling: tresle
  • encouragement: spodbude
  • courage: pogum
  • conviction: prepričanja
  • poems: pesmi
  • greatness: veličino
  • faith: vero
  • applauded: ploskali
  • realizing: razumevajoč
  • strength: moč
  • love: imajo radi
  • quietly: tiho
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org