FluentFiction - Latvian

Finding Heartfelt Traditions at Rīgas Centrāltirgus


Listen Later

Fluent Fiction - Latvian: Finding Heartfelt Traditions at Rīgas Centrāltirgus
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2024-12-06-23-34-02-lv

Story Transcript:

Lv: Rīgas Centrāltirgus bija dzīvs kā Ziemassvētku brīnums.
En: Rīgas Centrāltirgus was alive like a Christmas miracle.

Lv: Lampiņas mirgoja pār mazajiem kioskēm, un visur valdīja gaidu un prieka sajūta.
En: Lights twinkled over the small kiosks, and everywhere there was a sense of anticipation and joy.

Lv: Māris un Liene staigāja zem kupolu jumtiem, izbaudot piparkūku un karstvīna smaržu.
En: Māris and Liene walked under the domed roofs, enjoying the scent of gingerbread and mulled wine.

Lv: Taču šodien viņi bija ne tikai prieka meklētāji.
En: But today, they were not only seekers of joy.

Lv: Viņi centās atrast mieru sirdī.
En: They were trying to find peace in their hearts.

Lv: Pagājušajā pavasarī viņu māte bija aizgājusi.
En: Last spring, their mother had passed away.

Lv: Tagad viņiem priekšā bija pirmie Ziemassvētki bez viņas siltā klātbūtnes.
En: Now, they faced their first Christmas without her warm presence.

Lv: Māris, būdams vecākais brālis, vēlējās, lai šie svētki būtu īpaši.
En: Māris, being the elder brother, wanted these holidays to be special.

Lv: Viņš gribēja, lai Liene justu mammas mīlestību, pat ja viņa vairs nebija blakus.
En: He wanted Liene to feel their mother's love, even if she was no longer by their side.

Lv: "Skaties, Liene," Māris teica, norādot uz garu galdu, kur ķirbji stāvēja rindā kā svētku rotājumi.
En: “Look, Liene,” Māris said, pointing to a long table where pumpkins stood in a row like holiday decorations.

Lv: "Kas par ķirbi! Mums vajadzētu pagatavot mammas ķirbja zupu."
En: “What a pumpkin! We should make mom’s pumpkin soup.”

Lv: Liene smaidīja, taču tas smaids bija vājš.
En: Liene smiled, but it was a weak smile.

Lv: Viņai negribējās runāt par ēdienu vai svētkiem.
En: She didn't want to talk about food or the holidays.

Lv: Mammas prombūtne bija sāpīga.
En: Her mother’s absence was painful.

Lv: Viņa juta, ka Katri Ziemassvētki būs tukši bez viņas.
En: She felt that every Christmas would be empty without her.

Lv: "Varbūt," viņa atbildēja un turpināja iet tālāk, skatoties uz citu pusi.
En: “Maybe,” she replied and continued to walk further, looking in another direction.

Lv: Māris juta, ka viņam jāatrod veids, kā iedvest dzīvību māsas sirdī.
En: Māris felt that he needed to find a way to bring life into his sister’s heart.

Lv: Netālu kāds tirgotājs pārdeva čiekurus ar apsarmojušām oglītēm.
En: Nearby, a vendor was selling cones with frosted berries.

Lv: Māris pie sevis nodomāja — tās rotas izskatās līdzīgas tām, ko mamma bieži nolika uz svētku galda.
En: Māris thought to himself—they looked similar to the decorations their mother often placed on the holiday table.

Lv: "Gribu, lai tu izvēlēties kādu skaistu," viņš ierosināja.
En: “I want you to pick something beautiful,” he suggested.

Lv: Liene vilcīgā solī apstājās pie maziem, glītiem koka dzīvnieciņiem.
En: Liene stopped hesitantly by some small, neat wooden animal figurines.

Lv: Viens no tiem, maza koka eža figūra, it īpaši piesaistīja viņas uzmanību.
En: One of them, a small wooden hedgehog figure, especially caught her attention.

Lv: Tā izskatījās tieši tāda pati kā viena no mīļākām mammai.
En: It looked exactly like one of their mother’s favorites.

Lv: "Māri," viņa iesāka, acīs sakrājās asaras, "mammai bija tāds pats.
En: “Māri,” she began, tears welling up in her eyes, “mom had the same one.

Lv: Bija laiks, kad viņa man to dāvināja, kad biju slima."
En: There was a time she gave it to me when I was sick.”

Lv: Liene paņēma eža figūriņu rokās.
En: Liene took the hedgehog figure in her hands.

Lv: Tā bija kā neliela karstuma viļņa, ko viņi abi tik ļoti ilgojās.
En: It was like a small wave of warmth that they both longed for.

Lv: Māris piegāja tuvāk.
En: Māris stepped closer.

Lv: Viņš sajuta, kā starp viņiem izplēn tukšums.
En: He felt the emptiness between them dissipate.

Lv: "Liene, zini, mēs varam svinēt viņas atmiņas," viņš teica maigā balsī.
En: “Liene, you know, we can celebrate her memories,” he said in a gentle voice.

Lv: "Viņa būtu gribējusi, lai mēs priecājamies."
En: “She would have wanted us to be happy.”

Lv: Tā nu viņi devās mājup ar rokās pilniem maisiņiem.
En: So they went home with bags full in their hands.

Lv: Viņi noformēja galdautu, rotāja to pašu koka ežu.
En: They set the tablecloth, decorated it with the same wooden hedgehog.

Lv: Viņiem bija ķirbja zupa, un Liene palīdzēja uzklājot galdu.
En: They had pumpkin soup, and Liene helped set the table.

Lv: Pirmo reizi viņi izbaudīja Ziemassvētku laikā mammas klātbūtni sirdī, nevis fiziski.
En: For the first time, they enjoyed the Christmas feeling of their mother’s presence in their hearts, not physically.

Lv: Māris un Liene kopā sēdēja pie vakariņu galda, sūtot sirsnīgas domas uz mūžīgi mīļoto cilvēku.
En: Māris and Liene sat together at the dinner table, sending heartfelt thoughts to their ever-beloved person.

Lv: Viņi atrada mieru, saprotot, ka īstā mīlestība vienmēr paliek ar viņiem, un svētki ir veids, kā viņu pieminēt.
En: They found peace, understanding that true love always stays with them, and the holidays are a way to remember her.

Lv: Viņi lēnām mīlīgā klusumā sāka jaunu tradīciju, kurā māti nekad neaizmirsīs, bet ar prieku pieminēs.
En: They slowly began a new tradition in loving silence, where their mother would never be forgotten but joyously remembered.


Vocabulary Words:
  • miracle: brīnums
  • twinkled: mirgoja
  • antipicaton: gaidu
  • mulled: karstvīna
  • presence: klātbūtnes
  • pumpkin: ķirbi
  • soup: zupu
  • direction: pusi
  • vendor: tirgotājs
  • cones: čiekurus
  • frosted: apsarmojušām
  • berries: oglītēm
  • decorations: rotas
  • figurines: dzīvnieciņiem
  • hedgehog: eža
  • wave: viļņa
  • warmth: karstuma
  • dissipate: izplēn
  • gentle: maigu
  • tablecloth: galdautu
  • set: noformēja
  • heartfelt: sirsnīgas
  • beloved: mīļoto
  • peace: mieru
  • understanding: saprotot
  • tradition: tradīciju
  • silence: klusumā
  • remembered: pieminēt
  • alive: dzīvs
  • anticipation: gaidu
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LatvianBy FluentFiction.org