Fluent Fiction - Irish:
Finding Home: A Snowy Dublin Christmas Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-17-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an chathair faoi bhrat sneachta, an sneachta an-aisteach i mBaile Átha Cliath.
En: The city was blanketed in snow, a very unusual sight for Baile Átha Cliath (Dublin).
Ga: I gcafé teolaí ar Shráid Ghrafton, lán le faichí breátha Nollag agus soilse foraoise, shuigh Saoirse agus Connor le chéile.
En: In a cozy café on Sráid Ghrafton (Grafton Street), surrounded by lovely Christmas displays and forest-like lights, Saoirse and Connor sat together.
Ga: Bhí Saoirse néirbhíseach.
En: Saoirse was nervous.
Ga: Bhí sí ar tí bualadh le muintir Chonchúir don chéad uair.
En: She was about to meet Connor's family for the first time.
Ga: Is breá le Saoirse na traidisiún teaghlaigh ag an Nollaig, agus bhí Connor i gcónaí ag caint faoin gcaoi a raibh a mháthair Maeve bródúil as a cuid cócaireachta.
En: Saoirse loved family Christmas traditions, and Connor was always talking about how proud his mother Maeve was of her cooking.
Ga: Bhí aroma álainn ó chaife úr bruite agus arán sinséir ag líonadh an chaifé.
En: There was a beautiful aroma of freshly brewed coffee and gingerbread filling the café.
Ga: Bhí crann Nollag mór sa chúinne, agus fuair Saoirse faoiseamh beag as a cuid imní leis an atmaisféar suaimhneach.
En: A large Christmas tree stood in the corner, and Saoirse found a small relief from her worries in the peaceful atmosphere.
Ga: "Níl aon rud le himní ort," a dúirt Connor ag tabhairt greim láimhe di.
En: "There's nothing to worry about," said Connor, giving her hand a squeeze.
Ga: D’fhéach sé uirthi le muinín, agus d’inis a shúile di go raibh gach rud chun bheith ceart go leor.
En: He looked at her confidently, and his eyes told her that everything was going to be okay.
Ga: Tháinig Maeve isteach le gáire mór.
En: Maeve arrived with a big smile.
Ga: Bhí sí cairdiúil agus senchaí den scoth.
En: She was friendly and a marvelous storyteller.
Ga: "A Saoirse, tá an-áthas orm bualadh leat!
En: "Oh Saoirse, I'm so delighted to meet you!"
Ga: " arsa Maeve, agus chuir sí failte mhór roimh.
En: said Maeve, and she gave her a warm welcome.
Ga: Shuigh siad síos agus labhair siad faoin Nollaig.
En: They sat down and talked about Christmas.
Ga: Rinne Saoirse iarracht a scéalta teaghlaigh féin a insint, ag cuimhneamh ar Dháileog agus Seanmhamaí ag ullmhú dinnéar mór.
En: Saoirse tried to share her own family stories, remembering Dáileog and Seanmhamaí preparing a big dinner.
Ga: Bhí Maeve beagán traidisiúnta ach bhí suim aici i Saoirse.
En: Maeve was a bit traditional but was interested in Saoirse.
Ga: Bhraith Saoirse brú nach beag a bheith ag iarraidh í féin a chruthú.
En: Saoirse felt quite a bit of pressure trying to prove herself.
Ga: Bhí a fhios aici go raibh traidisiún clainne sa teaghlach seo maidir le dinnéar Nollag a ullmhú, agus bhí sí eagla go raibh a cuid scileanna cócaireachta thíos leis.
En: She knew there was a family tradition in this household regarding preparing Christmas dinner, and she was afraid her cooking skills were lacking.
Ga: Cé go raibh sí néirbhíseach, d’aontaigh Saoirse cuidiú le Maeve sa chistin.
En: Despite her nerves, Saoirse agreed to help Maeve in the kitchen.
Ga: Bhí sí ag iarraidh a bheith mar chuid den traidisiún, fiú má bhí eagla uirthi faoi chócairéacht.
En: She wanted to be part of the tradition, even though she was scared about the cooking.
Ga: Ach i lár an ullmhúcháin, tharla tubaiste beag.
En: But in the midst of preparation, a small disaster occurred.
Ga: Scaoil an iomarca spíosra isteach sa stew.
En: Too much spice was spilled into the stew.
Ga: Ní raibh a fhios aici cad ba cheart a dhéanamh.
En: She didn't know what to do.
Ga: Bhí ciúineas ar feadh nóiméid.
En: There was a moment of silence.
Ga: Ansin thosaigh Maeve ag gáire.
En: Then Maeve started to laugh.
Ga: "Ná bí buartha, Saoirse," a dúirt sí go socair.
En: "Don't worry, Saoirse," she said calmly.
Ga: "Chuir mé ró-chili i stew an chéad uair a rinne mé do lóistéirí freisin!
En: "I put too much chili in the stew the first time I made it for the lodgers too!
Ga: Tá sé níos mó faoin gceol agus an comhluadar ná an foirfeacht.
En: It's more about the music and the company than perfection."
Ga: "An oíche sin, saínmhínigh sé an teaghlach le gáire agus le glórmhar.
En: That night, the family was defined by laughter and cheer.
Ga: Níor gháibh Saoirse faoi rudaí a bheith ina bpéire fáide.
En: Saoirse no longer worried about things being flawless.
Ga: Thuig sí anois go raibh tábhacht níos mó le bheith le chéile ná le bheith foirfe.
En: She understood now that being together was more important than being perfect.
Ga: Bhí an teaghlach sásta í a bheith mar chuid di, agus mhothaigh Saoirse níos saibhre mar gheall ar an taithí.
En: The family was happy to have her as part of it, and Saoirse felt richer for the experience.
Ga: Ghlac sí leis na laigeachtaí a bhí aici agus bhraith sí nasc níos doimhne le teaghlach Chonchúir.
En: She embraced her shortcomings and felt a deeper connection with Connor's family.
Ga: Faoi na soilse soineanta, bhí a fhios aici go raibh sí sa bhaile.
En: Under the twinkling lights, she knew she was home.
Vocabulary Words:
- blanketed: faoi bhrat
- cozy: teolaí
- nervous: néirbhíseach
- surrounded: lán le
- traditions: traidisiún
- aroma: aroma
- relief: faoiseamh
- confidently: le muinín
- squeeze: greim láimhe
- marvelous: den scoth
- delighted: an-áthas
- pressure: brú
- prove: cruthú
- lacking: thíos leis
- spice: spíosra
- disaster: tubaiste
- calmly: go socair
- lodgers: lóistéirí
- perfection: foirfeacht
- cheer: glórmhar
- flawless: péire fáide
- experience: taithí
- shortcomings: laigeachtaí
- connection: nasc
- twinkling: soineanta
- embraced: ghlac
- preparation: ullmhúcháin
- silence: ciúineas
- forest-like: soaile foraoise
- confident: muiníneach