Fluent Fiction - Croatian:
Finding Inspiration: Poetry and Connection in Zagreb's Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-25-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U sredi hladnog, ali šarenog zagrebačkog jesenskog jutra, Ivan je ušao u mali kafić skriven među kaldrmisanim ulicama.
En: In the midst of a cold but colorful Zagreb autumn morning, Ivan entered a small café hidden among the cobblestone streets.
Hr: Kafić je bio topao i ugodan.
En: The café was warm and cozy.
Hr: Na drvenim stolovima blistale su svijeće, a svježe pečena kava širila je miris prostorijom.
En: Candles glistened on the wooden tables, and the freshly brewed coffee filled the room with its aroma.
Hr: Ivan se smjestio uz prozor, promatrajući lišće koje polako opada.
En: Ivan settled by the window, watching the leaves slowly fall.
Hr: Ana je sjedila za stolom blizu vrata, s bilježnicom ispred sebe.
En: Ana was sitting at a table near the door, with a notebook in front of her.
Hr: Njezina svijetla kosa sjajila je u mekom svjetlu.
En: Her light hair shone in the soft light.
Hr: Voljela je ovaj ambijent jer je često inspirirao njezine stihove.
En: She loved this ambiance as it often inspired her verses.
Hr: Ali danas, na papiru je bila samo praznina.
En: But today, there was only emptiness on the paper.
Hr: Tražila je nove riječi, novu iskru.
En: She was searching for new words, a new spark.
Hr: Ivan je otvorio svoju bilježnicu, ali nije pisao.
En: Ivan opened his notebook but didn’t write.
Hr: Misli mu nisu dale mira.
En: His thoughts wouldn’t give him peace.
Hr: Bio je student književnosti, ali budućnost mu se činila maglovitom.
En: He was a literature student, but the future seemed foggy to him.
Hr: Čemu sve to, pitao se.
En: What was the point of it all, he wondered.
Hr: Zašto poezija, zašto knjige?
En: Why poetry, why books?
Hr: Ove misli bili su teški oblaci nad njegovom glavi.
En: These thoughts were heavy clouds over his head.
Hr: Ana ga je primijetila, njegov prazni pogled i bilježnicu.
En: Ana noticed him, his empty gaze and notebook.
Hr: Znala je taj osjećaj praznine.
En: She knew that feeling of emptiness.
Hr: Odlučila je započeti razgovor.
En: She decided to start a conversation.
Hr: "Zdravo," rekla je s osmjehom.
En: "Hello," she said with a smile.
Hr: "I ti voliš pisati?
En: "Do you like to write too?"
Hr: "Ivan se iznenadio, ali klimnuo je glavom.
En: Ivan was surprised but nodded his head.
Hr: "Da, pišem.
En: "Yes, I write.
Hr: Ponekad.
En: Sometimes.
Hr: Volim poeziju.
En: I love poetry."
Hr: "Njihovi su glasovi postali mekši, ugodniji od šapta.
En: Their voices became softer, more comfortable than whispers.
Hr: Ana je otkrila da je Ivan literature student, dok je ona bila pjesnikinja u potrazi za nadahnućem.
En: Ana discovered that Ivan was a literature student, while she was a poet in search of inspiration.
Hr: Ali bio je oprezan, zatvoren, što je osjećala.
En: But he was cautious, closed off, which she sensed.
Hr: "Napisala sam pjesmu", rekla je Ana.
En: "I wrote a poem," Ana said.
Hr: "Ali nisam sigurna.
En: "But I'm not sure about it.
Hr: Bilo bi mi drago da je netko pročita.
En: I would be glad if someone read it."
Hr: "Ivan se nasmiješio nesigurno.
En: Ivan smiled uncertainly.
Hr: "Mogu li pokazati svoju omiljenu pjesmu?
En: "Can I show you my favorite poem?
Hr: U njoj nalazim mir.
En: I find peace in it."
Hr: "Ana je zadovoljna klimnula.
En: Ana nodded, pleased.
Hr: Dijelili su međusobno riječi, otpočetka s oprezom, kao dva stranca na tankom povrću povjerenja.
En: They shared their words with each other, cautiously at first, like two strangers on the thin surface of trust.
Hr: Ivan je čitao s pažnjom i polako je počeo osjećati povezanost.
En: Ivan read with care and slowly began to feel a connection.
Hr: Njezina pjesma bila je snažna, a ona je njegova stara strast u njemu ponovno probudila.
En: Her poem was powerful, and it rekindled his old passion within him.
Hr: Oboje su, u toplini te male kavane, otkrili zajednička uvjerenja i ljubavi prema pisanoj riječi.
En: In the warmth of that small café, they both discovered shared beliefs and a love for the written word.
Hr: Izmjenjivali su ideje, osjećaje, snove.
En: They exchanged ideas, feelings, dreams.
Hr: Ivan je osjetio kako mu se srce polako otvara, dok je Ana primjećivala novu nadu, kao plamičak koji raste.
En: Ivan felt his heart slowly opening, while Ana noticed a new hope, like a flame growing.
Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, razgovor se pretvorio u plan.
En: When the sun started to set, the conversation turned into a plan.
Hr: Razmijenili su kontakte i dogovorili novi susret.
En: They exchanged contacts and arranged a new meeting.
Hr: Zajednički projekt, rekli su.
En: A joint project, they said.
Hr: Poezija koja ih povezuje.
En: Poetry that connects them.
Hr: Ivan je osjećao kako mu se vraća sigurnost u sebe, dok je Ana napokon pronašla pravu inspiraciju i partnera koji cijeni njezino djelo.
En: Ivan felt his confidence returning, while Ana finally found the right inspiration and a partner who appreciated her work.
Hr: U jesenskom Zagrebu, dvoje stranaca našlo je sebe i jedno drugoga pred drhtavim svjetlom svijeće.
En: In autumnal Zagreb, two strangers found themselves and each other in the flickering candlelight.
Hr: Kroz stihove su našli nove putove.
En: Through verses, they found new paths.
Hr: Ispod rasutog lišća, novo prijateljstvo je procvjetalo.
En: Beneath the scattered leaves, a new friendship blossomed.
Vocabulary Words:
- midst: sredi
- cobblestone: kaldrmisanim
- cozy: ugodan
- glisten: blistale
- aroma: miris
- settled: smjestio
- notebook: bilježnica
- ambiance: ambijent
- verses: stihove
- emptiness: praznina
- spark: iskru
- foggy: maglovitom
- cautious: oprezan
- rekindled: probudila
- beliefs: uvjerenja
- flickering: drhtavim
- softly: mekši
- inspiration: nadahnuće
- trust: povjerenja
- connection: povezanost
- shared: zajednička
- project: projekt
- confidence: sigurnost
- blossomed: procvjetalo
- scattered: rasutog
- flame: plamičak
- exchange: izmjenjivali
- unsettling: nemiran
- introspective: introspektivan
- unfolded: razvio