Fluent Fiction - Slovenian:
Finding Light: A Saint Lucia's Day Renewal in the Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-13-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Zima je bila mrzla in temna.
En: Winter was cold and dark.
Sl: Snežinke so padale počasi in vrtinčile po zraku.
En: Snowflakes fell slowly and floated through the air.
Sl: V psihiatričnem oddelku so bele stene oddajale hladen občutek, a praznične okrasitve so se trudile razsvetliti prostor.
En: In the psychiatric ward, the white walls gave off a cold feeling, but the festive decorations tried to brighten the space.
Sl: Matej, predani medicinski brat, je čutil pritisk prihajajočih praznikov in svojih dolžnosti.
En: Matej, a dedicated nurse, felt the pressure of the upcoming holidays and his duties.
Sl: Želel je pomagati pacientom, toda čas in sredstva so mu zmanjkovala.
En: He wanted to help the patients, but he was running out of time and resources.
Sl: Lana se je borila s sezonsko depresijo.
En: Lana was struggling with seasonal depression.
Sl: Iskala je luč v temnih zimskih dneh, a je bila ponavadi skrita za oblaki.
En: She was seeking the light in the dark winter days, but it was usually hidden behind the clouds.
Sl: Čutila je, kako jo obdajajo samota in oddaljenost od družine ter tradicij, ki so ji bile nekoč tako drage.
En: She felt surrounded by loneliness and distance from her family and traditions that once meant so much to her.
Sl: Prihajal je dan svete Lucije.
En: The day of Saint Lucia was approaching.
Sl: Matej je hotel ta poseben dan narediti nekaj posebnega za paciente.
En: Matej wanted to make this special day something memorable for the patients.
Sl: Pogovarjal se je z drugimi člani osebja in skupaj so se odločili za majhno praznovanje.
En: He talked with other staff members, and together they decided to have a small celebration.
Sl: Sveče, pecivo, in prijazne besede bi morale dati občutek topline in povezanosti.
En: Candles, pastries, and kind words were meant to give a sense of warmth and connection.
Sl: Lana je ležala na postelji, ko je zaslišala smeh iz hodnika.
En: Lana was lying on the bed when she heard laughter in the hallway.
Sl: Na trenutke je želela ostati sama, vendar je nekaj v njej želelo sodelovati.
En: At times she wanted to stay alone, but something inside her wanted to participate.
Sl: Seveda, bil je dan svete Lucije - simbol luči sredi teme.
En: Of course, it was Saint Lucia's Day—the symbol of light in the midst of darkness.
Sl: Zbrala je pogum in se pridružila praznovanju.
En: She gathered her courage and joined the celebration.
Sl: Ko je vstopila v skupni prostor, so sveče svetile z mehkobo, ki je prostoru dodala toplino.
En: When she entered the common room, the candles were shining with a softness that added warmth to the space.
Sl: Matej je bilo sredi priprave, z nasmehom, ki je prinesel dobro voljo.
En: Matej was in the middle of preparations, with a smile that brought good cheer.
Sl: "Veseli smo, da si prišla, Lana," je rekel, ko ji je ponudil piškot.
En: "We're glad you're here, Lana," he said as he offered her a cookie.
Sl: Lana je sedla poleg okna, kjer je bila okrasitev smreke.
En: Lana sat by the window, where the tree was decorated.
Sl: Matej se ji je pridružil, in medtem ko so bile sveče prižgane, sta se začela pogovarjati.
En: Matej joined her, and while the candles glowed, they began to talk.
Sl: Matej je delil, kako težko mu je bilo v tem času, a kako mu skrb za paciente prinaša veselje.
En: Matej shared how difficult this time was for him, yet caring for the patients brought him joy.
Sl: Lana je odprla svoje srce in spregovorila o svoji osamljenosti in hrepenenju po svetlobi.
En: Lana opened her heart and spoke about her loneliness and longing for light.
Sl: Med njima se je ustvarila posebna vez.
En: A special bond formed between them.
Sl: Toplina sveč in iskrenost besed sta ustvarili svetlobo, ki je presegla okvire sobe.
En: The warmth of the candles and the sincerity of words created a light that transcended the room's boundaries.
Sl: Praznovanje je bilo preprosto, a iskreno.
En: The celebration was simple but sincere.
Sl: Smisli in smehi so odmevali naokoli, prinašali občutek skupnosti.
En: Meanings and laughter echoed around, bringing a sense of community.
Sl: Ko se je dan bližal koncu, sta se Matej in Lana počutila prenovljena.
En: As the day drew to a close, Matej and Lana felt renewed.
Sl: Matej je našel moč, da nadaljuje s svojim delom, z zavestjo, da lahko prav on naredi razliko.
En: Matej found the strength to continue his work, with the awareness that he could indeed make a difference.
Sl: Lana je odšla v svojo sobo z občutkom povezanosti in upanjem za prihodnje dni.
En: Lana returned to her room with a sense of connection and hope for the days to come.
Sl: Mraz je še naprej zavijal svet zunaj, a znotraj, zahvaljujoč praznovanju in iskrenemu pogovoru, je bilo toplo.
En: The cold continued to envelop the world outside, but inside, thanks to the celebration and genuine conversation, it was warm.
Sl: Tako Matej kot Lana sta vedela, da svetloba ni le zunaj – včasih je dovolj, da jo poiščeš v sebi in drugih.
En: Both Matej and Lana knew that light is not just outside—sometimes, it's enough to seek it within yourself and others.
Vocabulary Words:
- snowflakes: snežinke
- psychiatric ward: psihiatrični oddelek
- festive decorations: praznične okrasitve
- dedicated: predani
- duties: dolžnosti
- struggling: borila
- seasonal depression: sezonska depresija
- loneliness: samota
- distance: oddaljenost
- gathered courage: zbrala pogum
- common room: skupni prostor
- preparations: priprave
- softness: mehkoba
- good cheer: dobra volja
- bond: vez
- sincerity: iskrenost
- transcended: presegla
- boundaries: okviri
- meanings: smisli
- echoed: odmevali
- renewed: prenovljena
- strength: moč
- awareness: zavest
- envelop: zavijal
- genuine: iskren
- conversation: pogovor
- connection: povezanost
- hope: upanje
- symbol: simbol
- light: svetloba