FluentFiction - Irish

Finding Love and Inspiration at Dublin's National Gallery


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Finding Love and Inspiration at Dublin's National Gallery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-love-and-inspiration-at-dublins-national-gallery

Story Transcript:

Ga: Lá álainn, bhí an ghaoth bhog ag séideadh tríd sráideanna Bhaile Átha Cliath.
En: A beautiful day, the soft wind was blowing through the streets of Dublin.

Ga: Bhí Eoin ina sheasamh os comhair Gailearaí Náisiúnta na hÉireann.
En: Eoin was standing in front of the National Gallery of Ireland.

Ga: Bhí sé ar strainséir fós sa chathair, ach bhí dóchas aige inspioráid a fháil inniu.
En: He was still a stranger in the city, but he hoped to find inspiration today.

Ga: Chuaigh sé isteach sa ghailearaí, áit a raibh an solas nádúrtha ag doirteadh tríd na fuinneoga móra.
En: He went into the gallery, where the natural light was pouring through the large windows.

Ga: Bhí an suíomh lán le pictiúir clasaiceacha agus comhaimseartha na hÉireann.
En: The place was filled with classic and contemporary Irish paintings.

Ga: Bhí sé suaimhneach, áit foirfe don machnamh ciúin.
En: It was peaceful, a perfect spot for quiet contemplation.

Ga: B’ansin a thug sé faoi deara cailín álainn ina suí ar bhinse, ag staidéar ar phictiúr ard crochta ar an mballa.
En: That’s when he noticed a beautiful girl sitting on a bench, studying a tall painting hanging on the wall.

Ga: Ba í Siobhán í.
En: Her name was Siobhán.

Ga: Bhí brú mór uirthi a tionscadal deiridh bliana a chríochnú.
En: She was under great pressure to complete her final year project.

Ga: Bhí sí dubhach agus ag amhras faoi a scileanna féin.
En: She was feeling gloomy and doubting her own skills.

Ga: Shocraigh sí sos a ghlacadh agus turas go dtí an ghailearaí.
En: She decided to take a break and visit the gallery.

Ga: Bhí sí sáite sa smaoineamh nuair a tharraing Eoin a aird.
En: She was deep in thought when Eoin caught her attention.

Ga: Bhí sé ag féachaint ar an bpictiúr céanna.
En: He was looking at the same painting.

Ga: Bhí rud éigin faoin mbealach a bhí sé ag féachaint air a chuir suim inti.
En: There was something about the way he was examining it that intrigued her.

Ga: D’éirigh sí suas agus shiúil i dtreo ar.
En: She stood up and walked towards him.

Ga: “Dia duit,” arsa Eoin, beagán neirbhíseach ach fiosrach.
En: “Hello,” said Eoin, a bit nervous but curious.

Ga: “Dia duit. Is maith leat an phictiúr seo?” d’fhiafraigh Siobhán.
En: “Hello. Do you like this painting?” asked Siobhán.

Ga: “Sea, tá sé iontach. Níl mé cinnte cén fáth, ach mothaím chomh cumhachtach an fhuinneamh.”
En: “Yes, it's amazing. I'm not sure why, but I feel such powerful energy from it.”

Ga: D'fhéach Eoin go domhain isteach san ealaín, amhail is dá mbeadh sé ag iarraidh gach rún a dhearcnamh.
En: Eoin looked deeply into the art, as if he was trying to discern every secret.

Ga: Ba léir do Siobhán go raibh paisean ag Eoin don ealaín.
En: It was clear to Siobhán that Eoin had a passion for art.

Ga: Bhí rud éigin ionainn a bhí aoibhinn di.
En: There was something about him that delighted her.

Ga: Thosaigh siad ag comhrá faoi na pictiúir agus a mbaineann leo.
En: They began chatting about the paintings and their meanings.

Ga: Chomh maith, roinn Siobhán a cuid smaointe agus eaglaí faoi a tionscadal.
En: Siobhán also shared her thoughts and fears about her project.

Ga: Bhí siúl aici go raibh sí ar an mbóthar mícheart.
En: She felt like she was on the wrong path.

Ga: “Mothaím chomh heisiata anseo uaireanta,” d'admhaigh Eoin.
En: “I feel so excluded here sometimes,” admitted Eoin.

Ga: “Ach b’fhéidir nach bhfuil mé i mo aonar. Táim anseo le h-inspioráid a fháil freisin.”
En: “But maybe I’m not alone. I'm here to find inspiration as well.”

Ga: Chuir siad aithne níos mó ar a chéile, ag caint go domhain faoi saol agus grá.
En: They got to know each other better, talking deeply about life and love.

Ga: D’fhoghlaim siad go raibh fadhbanna cosúla acu.
En: They learned that they had similar problems.

Ga: Bhí an chaidreamh seo ag méadú le gach nóiméad a chuaigh thart.
En: This relationship was growing with every passing moment.

Ga: Bhí an comhrá inmheánach ag athrú a gcaidrimh agus a gcinniúint.
En: Their inner conversations were changing their relationship and destiny.

Ga: Fiú amháin tar éis an cháinte, bhí siad beirt níos treise agus níos muiníní.
En: Even after the talk, they both felt stronger and more confident.

Ga: Mhothaigh Eoin mar go raibh sé ag teacht abhaile anois.
En: Eoin felt like he was finally coming home.

Ga: Ar deireadh thiar, dúirt sé léi gur bhuail sé leis an gcairdeas go raibh sé beagnach ag éirí as an saol.
En: In the end, he told her that meeting her friendship was almost like saving his life.

Ga: Leis an gcáilíocht nua seo, bhíothas in ann aghaidh a thabhairt ar an saol.
En: With this new-found quality, they were able to face life head-on.

Ga: Bhíothas in ann inse, tuilleadh a dhéanamh lena slánú tionscadail.
En: They were able to share more, to do more each for their own projects.

Ga: Bhí an tiomantas sin ina ábhar an-mhór mar críochnaigh sí a cuid oibre.
En: That commitment was very significant as she finished her work.

Ga: Bhí an ghailearaí ina shiombail de nasc domhain atá ann anois.
En: The gallery became a symbol of the deep connection that now existed.

Ga: Bhí an t-ealaín ag teacht leis an saol agus bhí siad sásta, sásta ina gcuid smaointe féin.
En: The art had come to life and they were happy, happy in their own thoughts.

Ga: Bhí roinnt seans ceangail tábhachtach ag teacht le chéile.
En: Some chance of meaningful connection had come together.

Ga: Eoin agus Siobhán, beirt amháin ach anois le chéile, bhíochas leo, bhí an saothar anois ina ómós buaiteach.
En: Eoin and Siobhán, two individuals but now together, thanks to them, the work was now a victorious homage.

Ga: Bhí an lá sin in Gailearaí Náisiúnta na hÉireann mar thús iontach den turas nua.
En: That day in the National Gallery of Ireland marked a wonderful beginning of a new journey.


Vocabulary Words:
  • blowing: séideadh
  • gallery: gailearaí
  • inspiration: inspioráid
  • pouring: doirteadh
  • natural: nádúrtha
  • classic: clasaiceacha
  • contemporary: comhaimseartha
  • contemplation: machnamh
  • studying: staidéar
  • pressure: brú
  • complete: chríochnú
  • gloomy: dubhach
  • skills: scileanna
  • break: sos
  • intrigued: suim
  • passion: páisean
  • delighted: aoibhinn
  • meanings: a mbaineann
  • fears: eaglaí
  • excluded: heisiata
  • admitted: d'admhaigh
  • inspiration: h-inspioráid
  • relationship: caidreamh
  • destiny: cinniúint
  • confident: muiníní
  • commitment: tiomantas
  • significant: áireamh
  • homage: ómós
  • victorious: buaiteach
  • journey: turas
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org