Fluent Fiction - Turkish

Finding Peace in Cappadocia: A Journey of Healing and Renewal


Listen Later

Fluent Fiction - Turkish: Finding Peace in Cappadocia: A Journey of Healing and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-09-24-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Cappadocia'da sonbaharın büyüleyici renkleri arasında, güneş yavaşça gökyüzünde alçalıyordu.
En: Among the enchanting autumn colors in Cappadocia, the sun was slowly descending in the sky.

Tr: Kerem, derin düşüncelere dalmış bir şekilde, ruhsal bir inzivaya çekildiği bu güzel vadide oturuyordu.
En: Kerem sat in this beautiful valley where he had retreated for a spiritual seclusion, deeply lost in thought.

Tr: Çevresinde peri bacaları belirgin, kahverengi ve altın yapraklar rüzgarla savruluyordu.
En: Around him, the fairy chimneys were distinct, and brown and golden leaves were swirling in the wind.

Tr: Burası huzur doluydu.
En: This place was full of peace.

Tr: Ancak Kerem’in zihni kendi içinde bir fırtına gibiydi.
En: Yet, Kerem's mind was like a storm within.

Tr: Kerem, kısa bir süre önce bir dağlık yürüyüş kazası geçirmişti.
En: Kerem had recently experienced a hiking accident.

Tr: Hem fiziksel hem de duygusal yaralar taşırken, buraya, zihnini ve bedenini iyileştirmeye karar vermişti.
En: While bearing both physical and emotional wounds, he decided to come here to heal his mind and body.

Tr: Yanında, her zaman destek olan arkadaşı Elif vardı.
En: By his side, always supportive, was his friend Elif.

Tr: Elif, yüzünde sürekli bir gülümseme olan, sıcak kalpli biriydi.
En: Elif was warm-hearted, with a constant smile on her face.

Tr: Onun sakinliği ve şefkati Kerem’e güç veriyordu, ancak bilinmeyen bir gerilim içinde olduğu gizliydi.
En: Her calmness and compassion gave Kerem strength, but she secretly harbored an unknown tension.

Tr: Zeynep ise bu yolculukta onlara eşlik eden deneyimli bir rehberdi.
En: Meanwhile, Zeynep was the experienced guide accompanying them on this journey.

Tr: Doğa ile derin bir bağlantı kuran Zeynep, son zamanlarda içsel bir sorgulama içindeydi.
En: Having a deep connection with nature, Zeynep was recently in a period of internal questioning.

Tr: Hayatı ve seçimleri hakkında düşündüğü bir dönemden geçiyordu.
En: She was going through a time of reflection about her life and choices.

Tr: Böylesine güzel bir doğanın içinde bile zihninde sorular doluydu.
En: Even in such a beautiful setting, her mind was filled with questions.

Tr: Kerem'in asıl amacı zihnindeki sis perdesini kaldırmak ve ailesiyle olan bağlarını yeniden kurmaktı.
En: Kerem's main goal was to lift the veil of mist in his mind and reconnect with his family.

Tr: Ancak geçmişten gelen çatışmalar ve fiziksel sınırlar onu hızla geri çekiyordu.
En: However, past conflicts and physical limits rapidly pulled him back.

Tr: Bu nedenle inziva esnasında tüm etkinliklere katılmaya karar verdi.
En: Therefore, during the retreat, he decided to participate in all activities.

Tr: Elif ve Zeynep ile derin meditasyonlar yapıyor, doğa yürüyüşleri sırasında sessizce ruhunun derinliklerine iniyordu.
En: He engaged in deep meditations with Elif and Zeynep, and during nature walks, he quietly delved into the depths of his soul.

Tr: Bir gün, geniş Kapadokya gökyüzünün altında meditasyon yaparken, Kerem aniden kalbinin derinliklerinde sakladığı duygularını fark etti.
En: One day, while meditating under the vast Cappadocia sky, Kerem suddenly became aware of the emotions he had hidden deep in his heart.

Tr: Yıllardır kilit altında tuttuğu pişmanlıklar ve üzüntülerle yüzleşti.
En: He faced regrets and sorrows he had kept locked away for years.

Tr: Geçmişte yaptığı hataları ailesiyle paylaşmaktan korkuyordu ama şimdi bunun değişmesi gerektiğini anladı.
En: He feared sharing the mistakes he had made in the past with his family, but now he understood that this needed to change.

Tr: Bu meditasyon, Kerem için bir dönüm noktasıydı.
En: This meditation was a turning point for Kerem.

Tr: Ailesine olan sevgisini ve onlardan özür dileme isteğini yazıya dökmeye başladı.
En: He began to write down his love for his family and his desire to apologize to them.

Tr: Kalbindeki yükü hafifleyen Kerem, zeytin ağaçlarının arasından mırıldanan rüzgar gibi ruhunu yeni bir hafifliğe bıraktı.
En: Lightened by the burden in his heart, Kerem left his spirit to a new lightness, like the wind whispering among the olive trees.

Tr: Sonunda Kerem, elinde ailesine yazdığı mektuplarla, yeni bir sayfa açmanın huzuru içinde inzivadan ayrıldı.
En: Finally, Kerem, with letters written to his family in his hands, left the retreat in the peace of opening a new chapter.

Tr: Kendini daha farkında, daha açık ve kırılgan olmasına izin verir halde buldu.
En: He found himself more aware, allowing himself to be more open and vulnerable.

Tr: Kerem artık biliyordu ki fiziksel yaralar kadar duygusal yaraların da iyileşmeye ihtiyacı vardı.
En: Kerem now knew that emotional wounds needed healing just as much as physical ones.

Tr: Ve bu yolculuk, onun için sadece bir başlangıçtı, ama çok önemli bir başlangıç.
En: And this journey was just a beginning for him, but a very important beginning.


Vocabulary Words:
  • enchanting: büyüleyici
  • descend: alçalmak
  • retreat: inziva
  • seclusion: inziva
  • chimneys: bacaları
  • swirling: savrulmak
  • bearing: taşımak
  • wounds: yaralar
  • compassion: şefkat
  • harbor: barındırmak
  • tension: gerilim
  • accompanying: eşlik eden
  • reflection: düşünme
  • veile: perde
  • conflicts: çatışmalar
  • delve: dalmak
  • depths: derinlikler
  • regrets: pişmanlıklar
  • sorrows: üzüntüler
  • burden: yük
  • lightness: hafiflik
  • meditation: meditasyon
  • awakening: uyanış
  • vulnerable: kırılgan
  • storm: fırtına
  • spiritual: ruhsal
  • chores: etkinlikler
  • reconnect: yeniden kurmak
  • surrounding: çevresinde
  • aware: farkında
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - TurkishBy FluentFiction.org